Current File : /pages/54/47/d0016649/home/htdocs/ipc1/wp-content/plugins/wpglobus/languages/wpglobus-uk.po
# Copyright (C) 2022 WPGlobus
# This file is distributed under the same license as the WPGlobus package.
# Translators:
# Gregory Karpinsky <gregory@tiv.net>, 2016,2020
# b178f66ae21091f08a6de73093bc629b_f649941 <e1032743bd2bca7a0d63bafff0062cdd_813705>, 2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPGlobus Multilingual\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 17:28+0000\n"
"Last-Translator: b178f66ae21091f08a6de73093bc629b_f649941 "
"<e1032743bd2bca7a0d63bafff0062cdd_813705>, 2019,2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wp-translations/wpglobus-"
"multilingual/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

msgid "Guide"
msgstr "Інструкція"

msgid "WPGlobus Help Desk"
msgstr "Підтримка"

msgid "Add-ons"
msgstr "Додатки"

msgid "Quick Start"
msgstr "Швидкий Старт"

msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"

msgid ""
"Attention: the Multibyte String PHP extension (`mbstring`) is not loaded!"
msgstr "Увага: розширення PHP Multibyte String (`mbstring`) не завантажено!"

msgid ""
"The mbstring extension is required for the full UTF-8 compatibility and "
"better performance. Without it, some parts of WordPress and WPGlobus may "
"function incorrectly. Please contact your hosting company or systems "
"administrator."
msgstr ""
"Розширення mbstring необхідно для підтримки UTF-8 і для поліпшеної "
"продуктивності. Без цього розширення деякі частини WordPress і WPGlobus "
"можуть функціонувати некоректно. Будь ласка, повідомте вашого провайдера або "
"адміністратора мережі веб-майстру."

msgid "Go to WPGlobus Settings"
msgstr "Перейдіть до налаштувань WPGlobus"

msgid "Easy as 1-2-3:"
msgstr "Просто як 1-2-3:"

msgid "Go to WPGlobus admin menu and choose the countries / languages;"
msgstr "Увійдіть в меню адміністратора WPGlobus і виберіть країни та мови;"

msgid ""
"Enter the translations to the posts, pages, categories, tags and menus using "
"a clean and simple interface."
msgstr ""
"Введіть переклади записів, сторінок, категорій, тегів та меню, "
"використовуючи простий та зручний інтерфейс."

msgid ""
"Switch languages at the front-end using a drop-down menu with language names "
"and country flags."
msgstr ""
"Перемикайте мови, використовучи випадаюче меню з їх назвами і прапорамикраїн."

msgid "Links:"
msgstr "Посилання:"

msgid "FAQs"
msgstr "Питання та відповіді"

msgid "Contact Us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"

msgid "Please give us 5 stars!"
msgstr "Будь-ласка, дайте нам 5 зірочок!"

msgid "WPGlobus does not translate texts automatically!"
msgstr "WPGlobus не робить автоматичний переклад тексту!"

msgid ""
"There are many translation companies and individual translators who can help "
"you write and proofread the texts."
msgstr "Ви можете скористатися послугами професійних перекладачів."

msgid ""
"When you choose a translator, please look at their native language, country "
"of residence, specialization and knowledge of WordPress."
msgstr ""
"При виборі перекладача зверніть увагу на рідну мову, країну проживання, "
"спеціалізацію і знання WordPress."

msgid "Important notes:"
msgstr "Важлива інформація:"

msgid ""
"WPGlobus only supports the localization URLs in the form of <code>example."
"com/xx/page/</code>. We do not plan to support subdomains <code>xx.example."
"com</code> and language queries <code>example.com?lang=xx</code>."
msgstr ""
"WPGlobus підтримує тільки локалізацію URL-адрес у вигляді <code>example.com/"
"xx/page/</code>. Ми не плануємо підтримувати дочірні домени <code>xx.example."
"com</code> і мовні запити в URL-адресах <code>example.com?lang=xx</code>."

msgid "Some themes and plugins are <strong>not multilingual-ready</strong>."
msgstr ""
"Деякі теми і плагіни <strong>не повністю підтримують багатомовний режим</"
"strong>."

msgid ""
"They might display some texts with no translation, or with all languages "
"mixed together."
msgstr ""
"Вони можуть виводити на екран деякі тексти без перекладу, або змішуючи різні "
"мови."

#. translators: %s are used to insert HTML link. Keep them in place.
msgid ""
"Please contact the theme / plugin author. If they are unable to assist, "
"consider %1$s hiring the WPGlobus Team %2$s to write a custom code for you."
msgstr ""

msgid "Language was set on your profile page"
msgstr "Мова вказана на сторінці вашого профілю"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "Multilingual Everything!"
msgstr "Все - на всіх мовах!"

msgid ""
"WPGlobus is a family of WordPress plugins assisting you in making "
"multilingual WordPress blogs and sites."
msgstr ""
"WPGlobus - це колекція ВордПресс плагінів для створення багатомовних сайтів."

msgid "Remove the WPGlobus settings (not recommended)"
msgstr "Видаліть налаштування WPGlobus (не рекомендується)"

msgid "Multilingual WordPress"
msgstr ""

msgid "Clean-up Tool"
msgstr "Програма очищення"

msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

msgid ""
"WARNING: this operation is non-reversible. It is strongly recommended that "
"you backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Попереження: ця операція є незворотньою. Наполегливо рекомендуємо зробити "
"резервну копію бази даних перед продовженням."

msgid ""
"This tool should be used only if you plan to completely uninstall WPGlobus. "
"By running it, you will remove ALL translations you have entered to your "
"post, pages, etc., keeping only the MAIN language texts. Please make sure "
"that all entries have some content in the main language. Otherwise, you "
"might end up with empty titles, no content, no excerpts, blank comments and "
"so on."
msgstr ""
"Цю програму потрібно використовувати тільки, якщо Ви плануєте повністю "
"видалити WPGlobus. Програма видалить всі переклади в записах, сторінках, і т."
"д., зберігаючи тільки тексти на головній мові. Будь-ласка, упевніться, що у "
"всіх записах присутній контент головною мовою. Інакше, Ви побачите пусті "
"заголовки, відсутність контенту сторінок, пусті коментарі і таке інше."

msgid ""
"Make sure that your active theme does not have any code related to WPGlobus. "
"Such code could be added by you or by a 3rd party developer. If that code "
"runs without first verifying that WPGlobus is active, WordPress may die with "
"a fatal error."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у вашій активній темі немає коду, пов’язаного з WPGlobus. "
"Який міг бути доданий вами або 3 стороннім розробником. Якщо такий код "
"виконується без перевірки, активованої WPGlobus, це може сприяти "
"нероботоспроможності всього веб-сайту."

#. translators: %1$s - language name, %2$s - language code. Do not remove.
msgid ""
"The main language is currently set to %1$s (%2$s). ALL TEXTS THAT ARE NOT IN "
"%1$s WILL BE DELETED! To change the main language, please go to {{settings}}."
msgstr ""
"В налаштуваннях WPGlobus зазначено, що основна мова %1$s (%2$s). Всі тексти, "
"крім %1$s будуть видалені! Щоб змінити основну мову, будь ласка, перейдіть в "
"{{settings}}."

msgid "You are about to clean the content of the following database tables:"
msgstr "Програма виконає очистку наступних таблиць бази даних:"

msgid "The operations log"
msgstr "Журнал операцій"

msgid ""
"We are going to write a detailed log of all the database changes performed. "
"It should help in the case you need to restore something important. The log "
"will be written to the file:"
msgstr ""
"Ми збираємося записати всі зміни бази даних в журнал. Він може допомогти в "
"випадку, якщо Вам треба буде відновити щось важливе. Журнал буде "
"записуватися в файл:"

msgid ""
"Uncheck if you do not want to write the operations log (we recommend to keep "
"it checked)"
msgstr ""
"Сніміть прапорець, якщо Вы не хочете записувати операції в журнал (ми "
"рекомендуємо залишити запис увімкненим)"

msgid "You have been warned..."
msgstr "Ви впевнені, що готові продовжити?"

msgid "Please confirm by checking the box below:"
msgstr "Будь-ласка, підтвердіть, встановивши прапорець нижче:"

msgid ""
"I have read and understood everything written on this page. I am aware that "
"by using this tool I may loose some content of my website. I have made a "
"database backup and know how to restore it if necessary. I am fully "
"responsible for the results."
msgstr ""
"Мені зрозуміло все, що написано на цій сторінці. Я знаю, що в результаті "
"запуску программы очищення я можу втратити деяку частину кнтенту мого веб-"
"сайту. Мною створена резервна копія бази даних, і я знаю, як відновити її у "
"випадку необхідності. Я повністю несу відповідальність за результат."

msgid "YES, I CONFIRM"
msgstr "ТАК, Я ПІДТВЕРДЖУЮ"

msgid "Process with the Clean-up"
msgstr "Запустити програму очищення"

msgid "Default"
msgstr "За умовчанням"

msgid "Section"
msgstr "Розділ"

msgid "Show all sections"
msgstr "Показати всі розділи"

msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Обрати/Скасувати всі"

msgid "Save &amp; Reload"
msgstr "Зберегти та перезавантажити"

msgid "WPGlobus"
msgstr "WPGlobus"

msgid ""
"You need to update WordPress to 4.5 or later to get Fields Settings section"
msgstr ""
"Вам потрібно оновити WordPress 4.5 або пізнішої версії щоб отримати розділ "
"Параметри поля"

msgid "Fields Settings"
msgstr "Налаштування полів"

msgid "WPGlobus Settings"
msgstr "WPGlobus Налаштування"

msgid "Help"
msgstr "Довідка"

msgid "Languages"
msgstr "Мови"

msgid "Enabled Languages"
msgstr "Встановлені мови"

msgid "These languages are currently enabled on your site."
msgstr "Ці мови зараз увімкнені на вашому сайті."

msgid "Choose a language you would like to enable."
msgstr "Виберіть зі списку мову, яку ви хочете дозволити для використання."

msgid "Press the [Save & Publish] button to confirm."
msgstr "Натисніть [Зберегти та опублікувати] для підтвердження."

#. translators: %1$s and %2$s - placeholders to insert HTML link around 'here'
#. translators: %1$s and %2$s - placeholders to insert HTML link around 'here'.
msgid "or Add new Language %1$s here %2$s"
msgstr "або додайте нову мову %1$s тут %2$s"

msgid "Add Languages"
msgstr "Додати мови"

msgid "Language Selector Mode"
msgstr "Тип відображення перемикачів "

msgid "Two-letter Code with flag (en, ru, it, etc.)"
msgstr "Дволітерний код (en, ru, it, і т.д.) та прапор"

msgid "Full Name (English, Russian, Italian, etc.)"
msgstr "Повна назва (English, Russian, Italian, и т.д.)"

msgid "Full Name with flag (English, Russian, Italian, etc.)"
msgstr "Повна назва (English, Russian, Italian, і т.д.) і прапор"

msgid "Flags only"
msgstr "Тільки прапори"

msgid ""
"Choose the way language name and country flag are shown in the drop-down menu"
msgstr "Виберіть спосіб відображенн назв мов і прапорів в меню навігації"

msgid "select navigation menu"
msgstr "Оберіть навігаційне меню"

msgid "Language Selector Menu"
msgstr "Навігаційне меню"

msgid "Choose the navigation menu where the language selector will be shown"
msgstr "Виберіть навігаційне меню, в якому буде показаний перемикач мов"

msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Меню ще не створено. Створити."

msgid "\"All Pages\" menus Language selector"
msgstr "Перемикач мови в меню «Всі сторінки»"

msgid ""
"Adds language selector to the menus that automatically list all existing "
"pages (using `wp_list_pages`)"
msgstr ""
"Додати перемикач мови в меню, які автоматично відображають список всіх "
"сторінок (з використанням `wp_list_pages`)"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Користувацький CSS"

msgid ""
"Here you can enter the CSS rules to adjust the language selector menu for "
"your theme. Look at the examples in the `style-samples.css` file."
msgstr ""
"Сюди Ви можете помістити набір правил CSS для точного налаштування меню "
"вибору мов. Приклади для стандартних тем можна знайти в файлі `style-samples."
"css`."

msgid "Post types"
msgstr "Типи записів"

msgid "Uncheck to disable WPGlobus"
msgstr "зніміть прапорець, щоб відключити WPGlobus"

msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлення"

msgid "Choose the language automatically, based on:"
msgstr "Обрати мову автоматично, враховуючи:"

msgid "Preferred language set in the browser"
msgstr "Мова, вказана як краща,встановлена в браузері"

msgid ""
"When a user comes to the site for the first time, try to find the best "
"matching language version of the page."
msgstr ""
"Коли відвідувач потрапляє на сайт в перший раз, спробуйте обрати мову "
"сторінки автоматично."

msgid "Custom JS Code"
msgstr "Користувацький JS"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgid "(Paste your JS code here.)"
msgstr "(Помістіть сюди JS код.)"

msgid ""
"To add a Custom JS Code in Customizer, you need to upgrade WordPress to "
"version 4.9 or later."
msgstr ""
"Щоб додати користувацький JS в \"Налаштуванні\", необхідно оновити WordPress "
"до версії 4.9 або більш пізньої."

msgid "With your version of WordPress, please use the"
msgstr "Для вашої версії WordPress, будь ласка, перейдіть сюди:"

msgid "WPGlobus Settings page"
msgstr "Панель налаштувань WPGlobus"

msgid "Label"
msgstr "Ярлик"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. translators: %s is placeholder for Button
msgid ""
"Here you can specify which fields should be considered multilingual by "
"WPGlobus. To exclude a field, uncheck it and then press the button %s below."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати, які поля слід вважати багатомовний за WPGlobus. Щоб "
"виключити поля, зніміть його та натисніть кнопку %s нижче."

msgid "Thank you for installing WPGlobus!"
msgstr "Дякуємо за встановлення плагіна WPGlobus!"

msgid "Read About WPGlobus"
msgstr "Читати про WPGlobus"

msgid ""
"Click the <strong>[Languages]</strong> tab at the left to setup the options."
msgstr "Налаштування плагіна знаходятся в розділі <strong>[Мови]</strong>."

msgid ""
"Should you have any questions or comments, please do not hesitate to contact "
"us."
msgstr ""
"Якщо у Вас є питання чи зауваження, будь-ласка, звертайтеся до нас за "
"підтримкою."

msgid "Sincerely Yours,"
msgstr "З Повагою,"

msgid "The WPGlobus Team"
msgstr "Команда WPGlobus"

#. translators: %?$s: HTML codes for hyperlink. Do not remove.
msgid ""
"We would hate to see you go. If something goes wrong, do not uninstall "
"WPGlobus yet. Please %1$stalk to us%2$s and let us help!"
msgstr ""
"Знайшли проблему в WPGlobus? Не спішіть видаляти плагін. Будь-ласка, "
"%1$sзверніться до нас %2$s і дозвольте Вам допомогти!"

msgid ""
"Please note that if you deactivate WPGlobus, your site will show all the "
"languages together, mixed up. You will need to remove all translations, "
"keeping only one language."
msgstr ""
"Будь-ласка, звверніть увагу: якщо Ви відключите WPGlobus, Ваш сайт буде "
"відображати всі мови одночасно. Вам буде потрібно видалити всі переклади, "
"зберігши тільки одну мову."

#. translators: %s: link to the Clean-up Tool
#. translators: %s: link to the Clean-up Tool.
msgid ""
"If there are just a few places, you should edit them manually. To "
"automatically remove all translations at once, you can use the %s. WARNING: "
"The clean-up operation is irreversible, so use it only if you need to "
"completely uninstall WPGlobus."
msgstr ""
"Якщо є лише декілька місць з перекладами, варто відредагувати їх вручну. Щоб "
"автоматично видалити всі переклади відразу, можна використати %s. "
"Попередження: операція очищення є незворотньою, так що використовуйте її, "
"тільки якщо Ви вирішили повністю видалити WPGlobus."

#. translators: %?$s: HTML codes for hyperlink. Do not remove.
msgid "%1$sClean-up Tool%2$s"
msgstr "%1$sПрограму очищення%2$s"

#. translators: %s: name of current theme
msgid "Sorry, WPGlobus customizer doesn't support current theme %s."
msgstr "Вибачте, налагоджувальник WPGlobus не підтримує цю тему %s. "

#. translators: %?$s: HTML codes for hyperlink. Do not remove.
msgid "Please use %1$sWPGlobus options page%2$s instead."
msgstr ""
"Будь-ласка, використовуйте %1$sWPGlobus сторінку налаштувань %2$s замість"

msgid "Expand/Shrink"
msgstr "Розгорнути/Згорнути"

msgid "WPGlobus News"
msgstr "Новини WPGlobus"

msgid "Options updated"
msgstr "Налаштування збережені"

msgid "Please enter a language code!"
msgstr "Будь-ласка, введіть код мови!"

msgid "Language code already exists!"
msgstr "Такий код мови уже існує!"

msgid "Please specify the language flag!"
msgstr "Будь-ласка, укажите флаг для языка!"

msgid "Please enter the language name!"
msgstr "Будь-ласка, введіть назву мови!"

msgid "Please enter the language name in English!"
msgstr "Будь-ласка, введіть назву мови англійською мовою!"

msgid "Please enter the locale!"
msgstr "Будь-ласка, введіть локальний стандарт!"

msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"

msgid "Delete Language"
msgstr "Видалити мову"

msgid "Edit Language"
msgstr "Змінити мову"

msgid "Language Code"
msgstr "Код мови"

msgid ""
"2-Letter ISO Language Code for the Language you want to insert. (Example: en)"
msgstr "Дволітерне ISO-кодування мови, яку Ви хочете додати (Наприклад: en)"

msgid "Language flag"
msgstr "Прапор"

msgid "Name"
msgstr "Назва"

msgid ""
"The name of the language in its native alphabet. (Examples: English, Русский)"
msgstr "Оригінальна назва мови (Приклад: English, Русский)"

msgid "Name in English"
msgstr "Назва англійскою"

msgid "The name of the language in English"
msgstr "Назва мови англійською мовою"

msgid "Locale"
msgstr "Локаль"

msgid "PHP/WordPress Locale of the language. (Examples: en_US, ru_RU)"
msgstr "PHP/WordPress локаль мови. (Приклад: en_US, ru_RU)"

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Видалити? Ви впевнені?"

msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

msgid "Back to the WPGlobus Settings"
msgstr "Повернутися до налаштувань WPGlobus"

msgid "Current Version"
msgstr "Поточна версія"

msgid "Premium add-on"
msgstr "Платне розширення"

msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

msgid "Get it now!"
msgstr "Завантажити зараз!"

#. translators: placeholders are for the HTML tags.
msgid ""
"If you have already purchased a WPGlobus premium extension, please read "
"%1$sthe installation instructions here%2$s"
msgstr ""
"Якщо ви вже придбали розширення WPGlobus premium, будь ласка, прочитайте "
"%1$sінструкції з встановлення тут%2$s"

msgid "Widgets with WPGlobus"
msgstr "Віджети з WPGlobus"

msgid "Help Desk"
msgstr "Підтримка"

msgid "Email not sent. Please fill in the entire form."
msgstr "Повідомлення не відправлено. Будь ласка, заповніть правильно всі поля."

msgid ""
"Email not sent. Please verify that your name and email are entered correctly."
msgstr ""
"Повідомлення не відправлено. Переконайтеся, що ваше ім'я та адресу email "
"заповнено без помилок."

msgid "Email sent."
msgstr "Повідомлення надіслано."

msgid "Thank you for using WPGlobus!"
msgstr "Дякуємо за те, що ви вибрали WPGlobus!"

msgid "Our Support Team is here to answer your questions or concerns."
msgstr ""
"Наша Служба Підтримки постарається відповісти на будь-який з ваших питань."

msgid "To help us serve you better:"
msgstr "Щоб прискорити пошук рішення вашої проблеми:"

msgid ""
"Please check if the problem persists if you switch to a standard WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що проблема зберігається, якщо ви перейдіть на "
"стандартну тему WordPress."

msgid ""
"Try deactivating other plugins to see if any of them conflicts with WPGlobus."
msgstr ""
"Спробуйте деактивувати плагіни, щоб переконатися, чи не конфліктує якийсь із "
"них з WPGlobus."

msgid "Please fill in and submit the contact form:"
msgstr "Будь ласка, заповніть та надішліть форму:"

msgid "Please make sure the email address is correct."
msgstr "Уважно перевірте адресу email."

msgid "Subject"
msgstr "Тема повідомлення"

msgid "Short description of the problem"
msgstr "Короткий опис проблеми"

msgid "Detailed description"
msgstr "Детальний опис"

msgid "Technical Information"
msgstr "Технічна інформація"

msgid "This information helps us to find the problem source"
msgstr "Ця інформація допоможе нам в пошуку проблеми та її джерела"

#. translators: %s - placeholder for email.
msgid ""
"Alternatively, please email %s. Do not forget to copy and paste the "
"technical information to your email message."
msgstr ""
"Ви також можете відправити нам повідомлення на%s. Не забудьте скопіювати "
"технічну інформацію в текст Вашого повідомлення."

msgid "To translate permalinks, please activate the module Slug."
msgstr "Для перекладу посилань необхідно активувати модуль URL."

msgid "To use module Publish, please activate it."
msgstr ""

msgid "Translate permalinks with our premium add-on, WPGlobus Plus!"
msgstr "Переклад посилань можливий за допомогою WPGlobus-Плюс!"

msgid ""
"With Publish module, you will be able to write a post in one language and "
"immediately publish it, not waiting for the translation to other languages."
msgstr ""

msgid "WPGlobus Recommends:"
msgstr "WPGlobus рекомендує:"

msgid "WPGlobus for WooCommerce"
msgstr "WPGlobus для WooCommerce"

msgid ""
"Translate product titles and descriptions, product categories, tags and "
"attributes."
msgstr "Переведіть назви та опис товарів, категорій, властивостей та міток."

msgid "Get it now:"
msgstr "Встановіть прямо зараз:"

msgid "WooCommerce Multi-Currency"
msgstr "WooCommerce Мультивалютність"

msgid "Accept multiple currencies in your online store!"
msgstr "Приймайте оплату в декількох валютах!"

msgid "Check it out:"
msgstr "Інформація - тут:"

#. translators: %1$s - this plugin name. %2$s - the required PHP version.
msgid "For %1$s to work correctly, PHP version %2$s or later is required."
msgstr ""
"Для коректної роботи %1$s потрібно використовувати PHP версії %2$s або "
"останню."

#. translators: %3$s - the current PHP version.
msgid "The PHP version on your server is %3$s."
msgstr "Версія PHP на вашому сервері %3$s."

#. translators: %1$s - this plugin name. %2$s - the required WordPress version.
msgid ""
"For %1$s to work correctly, WordPress version %2$s or later is required."
msgstr ""
"Для коректної роботи %1$s потрібно використовувати WordPress версії %2$s або "
"останню."

msgid "Save draft before using extra language."
msgstr "Збережіть чернетку перед перемиканням на іншу мову."

msgid "Builder"
msgstr "Конструктор"

msgid "Сompatibility Settings"
msgstr "Cумісність"

#. translators: ON/OFF status of WPGlobus on the edit pages.
msgid "ON"
msgstr "УВІМК"

msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути"

msgid "OFF"
msgstr "ВИМК"

msgid "Turn on"
msgstr "Увімкнути"

msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"

msgid "WPGlobus languages"
msgstr "Мови WPGlobus"

msgid "current"
msgstr "поточний"

msgid ""
"WPGlobus provides multilingual support for Elementor only when the option "
"%1$s%2$s%3$s is set to %4$s."
msgstr ""
"WPGlobus підтримує багатомовні сторінки для Elementor тільки з опцією %1$s "
"%2$s %3$s встановленої в %4$s."

msgid "Before switching the language, please save draft or publish."
msgstr "Опублікуйте або збережіть чернетку перед перемиканням на іншу мову."

#. translators: Metabox title FOR language.
msgctxt "filter__seo_meta_box_title"
msgid "for"
msgstr "для"

msgid "Page is being reloaded. Please wait..."
msgstr "Сторінка перезавантажується. Будь ласка Зачекайте..."

msgid ""
"Before switching the language, please save draft or publish, then reload "
"page."
msgstr ""
"Опублікуйте або збережіть чернетку перед перемиканням на іншу мову. Потім "
"перезавантажте сторінку."

msgid ""
"WPGlobus provides multilingual support for Elementor only when the option "
"`CSS Print Method` is set to `External File`."
msgstr ""
"WPGlobus забезпечує багатомовну підтримку Elementor тільки якщо `CSS Print "
"Method` встановлений в` External File`."

msgid "Open Elementor Settings page"
msgstr "Сторінка налаштувань Elementor"

msgid "WPGlobus widget"
msgstr "WPGlobus віджет"

msgid "Add language switcher"
msgstr "Додати перемикач мови"

msgid "Flags"
msgstr "Прапори"

msgid "List"
msgstr "Список"

msgid "List with flags"
msgstr "Список з прапорами"

msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

msgid "Select with language code"
msgstr "Select с кодом мови"

msgid "Dropdown"
msgstr "Випадаюче меню"

msgid "Dropdown with flags"
msgstr "Випадаюче  меню з прапорами"

msgid "Selector type"
msgstr "Спосіб выбору мови"

msgid "You cannot disable the main language."
msgstr "Неможна відключити головну мову."

msgid "Need a multilingual slug?"
msgstr "Потрібен багатомовний ярлик?"

msgid "*) Available after the menu is saved."
msgstr "*) Доступно після збереження меню."

#. translators: %s are for A tags.
msgid "To have the %1$sImage%2$s widget varying by language,"
msgstr "Щоб застосувати віджет%1$sЗображення%2$s для декількох мов"

#. translators: %s are for A tags.
msgid "please use the %1$sWPGlobus language widgets%2$s add-on"
msgstr ""
"Ви також можете використовувати розширення %1$sWPGlobus для мовних віджетів"
"%2$s"

msgid "You must enable Pretty Permalinks to use WPGlobus."
msgstr ""
"Щоб використовувати плагін WPGlobus, необхідно увімкнути SEF URLs - постійні "
"посилання."

msgid ""
"Please go to Settings > Permalinks > Common Settings and choose a non-"
"default option."
msgstr ""
"Будь-ласка, перейдіть в меню налаштування > Постійні посилання і змініть "
"структуру посилань в розділі \"Загальні налаштування\"."

msgid "Language Selector Menu Style"
msgstr "Стиль меню вибору мови"

msgid "WPGlobus Plus"
msgstr "WPGlobus Плюс"

msgid "Drop-down languages menu or Flat (in one line)"
msgstr "Показати список мов у вигляді випадаючого меню або в (один рядок)"

msgid "Do not change"
msgstr "Нічого не змінювати"

msgid "Drop-down (vertical)"
msgstr "Випадаюче меню (вертикаль)"

msgid "Flat (horizontal)"
msgstr "У одній рядок (горизонталь)"

msgid ""
"If you see this message then your browser may not display the WPGlobus "
"Settings panel properly. Please try another browser."
msgstr ""
"Ваш браузер показує панель налаштувань WPGlobus некоректно. Встановіть більш "
"сучасну версію браузера або спробуйте інший."

msgid "Сompatibility"
msgstr "Сумісність"

#. translators: placeholders for "strong" tags.
msgid "Click the %1$s[Languages]%2$s tab at the left to setup the options."
msgstr "Основні настройки плагіна знаходяться в розділі%1$s[Мови]%2$s."

#. translators: placeholders for "strong" tags.
msgid ""
"Use the %1$s[Languages Table]%2$s section to add a new language or to edit "
"the language attributes: name, code, flag icon, etc."
msgstr ""
"Використовуйте розділ%1$s[Таблиця мов]%2$sдля того щоб додати мову або "
"відредагувати атрибути назва, код, прапор тощо"

msgid "Important notes"
msgstr "Важливі повідомлення"

#. translators: placeholders for "strong" tags.
msgid "%1$sWPGlobus%2$s operates in two modes"
msgstr ""

#. translators: placeholders for "strong" tags; compatibility tab link.
msgid ""
"%1$sBuilder mode%2$s: WPGlobus turns this mode on automatically when it "
"discovers any of the plugins/add-ons listed on the %1$s[%3$s]%2$s tab."
msgstr ""
"%1$sBuilder mode%2$s: WPGlobus автоматично входить в цей режим, коли виявляє "
"будь-які плагіни/надбудови, перераховані на вкладці%1$s [%3$s]%2$s."

#. translators: placeholders for "strong" tags; compatibility tab link.
msgid ""
"%1$sStandard/Classic mode%2$s: is used when there are no plugins `Builder` "
"or if you explicitly turned off builder support on the %1$s[%3$s]%2$s tab."
msgstr ""
"%1$sStandard/Classic mode%2$s: використовується, коли немає плагінів "
"`Builder` або якщо ви явно відключили підтримку компонентів на вкладці"
"%1$s[%3$s]%2$s."

#. translators: placeholders for "strong" tags.
msgid ""
"The %1$sBuilder mode%2$s is turned OFF by default for all custom post types "
"(CPT)."
msgstr ""
"Для всіх користувацьких типів постів (CPT)%1$sBuilder mode%2$sвідключений за "
"замовчуванням."

#. translators: placeholders for "strong" tags.
msgid ""
"To turn on the %1$sBuilder mode%2$s for specific post types, please visit "
"the %1$s[%3$s]%2$s tab."
msgstr ""
"Щоб включити підтримку%1$sBuilder mode%2$s для певного типу постів перейдіть "
"на вкладку%1$s[%3$s]%2$s."

msgid "Welcome!"
msgstr "Ласкаво Просимо!"

msgid "Deactivating / Uninstalling"
msgstr "Деактивація / Деінсталяція"

msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"

msgid "All add-ons"
msgstr "Всі розширення"

msgid "Mobile Menu"
msgstr "Мобільне Меню"

msgid "Language Widgets"
msgstr "Мови для віджетів"

msgid "We Recommend..."
msgstr "Рекомендуємо..."

msgid ""
"Our premium add-on, WPGlobus Plus, will add several features to your "
"website, such as:"
msgstr "Розширення WPGlobus-Плюс дозволить:"

msgid ""
"- Ability to write a post in one language and immediately publish it, not "
"waiting for the translation to other languages;"
msgstr ""
"-Можливість написати повідомлення на одній мові і негайно опублікувати його, "
"не чекаючи їх перекладу на інші мови;"

msgid "- Set different URLs for each translation;"
msgstr "- Провести URL постійні посилання на різні мови;"

msgid ""
"- In Yoast SEO, set the focus keyword and do the Page Analysis separately "
"for each translation;"
msgstr ""
"- В плагіні Yoast SEO перевіряти ключові слова і виконувати аналіз тексту "
"для кожної мови;"

msgid "- and more..."
msgstr "- і багато додаткових можливостей..."

msgid "Click here to download"
msgstr "Натисніть тут щоб встановити"

msgid ""
"Thanks for installing WPGlobus! Now you have a multilingual website and can "
"translate your blog posts and pages to many languages."
msgstr ""
"Дякуємо за встановлення WPGlobus! Тепер у вас є багатомовний веб-сайт, і ви "
"можете перевести записи в блозі і сторінки на кілька мов."

msgid "The next step is to translate your WooCommerce-based store!"
msgstr "Наступний крок - зробити багатомовним ваш онлайн магазин!"

msgid ""
"With the WPGlobus for WooCommerce premium add-on, you will be able to "
"translate product titles and descriptions, categories, tags and attributes."
msgstr ""
"За допомогою розширення WPGlobus для WooCommerce ви зможете перевести назви "
"та опис товарів, категорій, властивостей і міток."

msgid "Multi-currency"
msgstr "Мультивалютність"

msgid ""
"Your WooCommerce-powered store is set to show prices and accept payments in "
"a single currency only."
msgstr "Ваш магазин WooCommerce налаштований на показ цін в одній валюті."

msgid ""
"With WPGlobus, you can add multiple currencies to your store and charge UK "
"customers in Pounds, US customers in Dollars, Spanish clients in Euros, etc. "
"Accepting multiple currencies will strengthen your competitive edge and "
"positioning for global growth!"
msgstr ""
"За допомогою WPGlobus ви зможете автоматично перераховувати ціни за курсом і "
"показувати клієнтам звичну їм валюту."

msgid ""
"The WPGlobus Multi-Currency premium add-on provides switching currencies and "
"re-calculating prices on-the-fly."
msgstr ""
"Розширення WPGlobus-мультивалютність дозволяє перемикатися між валютами, "
"автоматично перераховуючи ціни."

msgid "WPGlobus Premium Add-ons"
msgstr "Платні розширення"

msgid ""
"We have written several Premium add-ons for WPGlobus. With those add-ons, "
"you will be able to:"
msgstr ""
"Ми написали кілька преміальних розширень для WPGlobus. З їх допомогою ви "
"зможете:"

msgid ""
"<strong>Translate URLs</strong> (/my-page/ translates to /fr/ma-page, /es/mi-"
"pagina and so on);"
msgstr ""

msgid ""
"Postpone translation to some languages and <strong>publish only the "
"translated texts</strong>;"
msgstr ""
"Відкласти переклад на деякі мови та <strong>опублікувати тільки перекладені "
"тексти</strong>;"

msgid "Maintain <strong>separate menus and widgets for each language</strong>;"
msgstr "Підтримувати<strong>роздільні меню і віджети для кожної мови</strong>;"

msgid "<strong>Translate WooCommerce</strong> products and taxonomies;"
msgstr "<strong>Перекласти товари і категорії WooCommerce</strong>;"

msgid ""
"Enter separate focus keywords for each language in the <strong>Yoast SEO</"
"strong>;"
msgstr ""
"Перевіряти ключові слова окремо для кожної мови в <strong>Yoast SEO</strong>;"

msgid "...and more."
msgstr "...і не тільки це."

msgid "Click here to visit the WPGlobus Store"
msgstr "Відвідайте наш магазин"

msgid "Select a language"
msgstr "Виберіть мову"

#. translators: %3$s placeholder for the icon (actual picture).
msgid ""
"Place the %1$smain language%2$s of your site at the top of the list by "
"dragging the %3$s icons."
msgstr ""
"Помістіть%1$sосновну мову%2$sвашого сайту у верхній частині списку, "
"пересуваючи значок%3$s."

#. translators: placeholders for the "strong" HTML tags.
msgid "%1$sUncheck%2$s the languages you do not plan to use."
msgstr "%1$sЗніміть прапорець%2$sз мов, які ви не плануєте використовувати."

#. translators: placeholders for the "strong" HTML tags.
msgid "%1$sAdd%2$s more languages using the section below."
msgstr "%1$sДодайте%2$sдодаткові мови, використовуючи розділ нижче."

msgid "When done, click the [Save Changes] button."
msgstr "Коли закінчите, натисніть кнопку [Зберегти зміни]."

#. translators: %s - placeholder for the "Save Changes" button text.
msgid "Press the %s button to confirm."
msgstr "Натисніть кнопку%sдля підтвердження."

#. translators: dropdown option meaning that none of the navigation menus should show the language selector.
msgid "-- none --"
msgstr "-- не відображати --"

msgid "All menus"
msgstr "Все меню"

msgid "Instructions:"
msgstr "ІнструкціЇ:"

msgid "(Found in some themes)"
msgstr "(Знайдено в деяких темах)"

msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"

msgid "Languages table"
msgstr "Таблиця мов"

msgid "Use this table to add, edit or delete languages."
msgstr ""
"Використвуйте цю таблицю, для додавання, видалення або редагування мов."

msgid "NOTE: you cannot remove the main language."
msgstr "ЗВЕРНІТЬ УВАГУ: мова за замовчування не може бути видалена."

msgid "WPGlobus is enabled on these Post Types"
msgstr "WPGlobus активний в цих типах записів"

msgid "Uncheck to disable"
msgstr "Зніміть прапорець, щоб вимкнути WPGlobus"

msgid ""
"Please note that there are post types, which status is managed by other "
"plugins and cannot be changed here."
msgstr ""
"Увага: деякі типи записів управляються іншими плагінами і тому не можуть "
"контролюватися в цій панелі налаштувань."

msgid "Post Types"
msgstr "Типи записів"

msgid ""
"You should put here only the code provided by WPGlobus Support. Do not write "
"anything else in the sections below as it might break the functionality of "
"your website!"
msgstr ""
"Будь ласка, використовуйте ці поля тільки для коду, який наданий службою "
"підтримки WPGlobus. Не записуйте сюди нічого іншого, оскільки це може "
"порушити роботу вашого сайту!"

msgid "Custom Code"
msgstr "Додайте JS/CSS"

msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

msgid "Builders support"
msgstr "Підтримка конструкторів сторінок"

msgid "Builder mode is enabled on these Post Types"
msgstr "Режим `Builder` активний для цих типів записів"

msgid "Use block editor on the Widgets page"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot use block editor on the Widgets page because your theme disabled "
"it."
msgstr ""

msgid "Block Editor"
msgstr "Редактор блоків"

msgid "Block Editor Options"
msgstr "Налаштування редактора блоків"

msgid ""
"With the current settings, you will see the following lines in the section "
"HEAD of your site pages"
msgstr ""
"З поточними налаштуваннями ви побачите ці рядки в секції head ваших сторінок"

msgid "(example for two languages)"
msgstr "(Приклад для двох мов)"

msgid ""
"Tell search engines about localized versions of your pages using the "
"hreflang tag"
msgstr ""
"Повідомте пошуковим системам про локалізовані версії ваших сторінок за "
"допомогою тегу hreflang"

msgid "Output the hreflang tag as"
msgstr "Вивести тег hreflang як"

msgid "Language- and region-specific (en-US, ru-RU, etc.)"
msgstr "Мова- і регіон в форматі (en-US, ru-RU, etc.)"

msgid "Language- and region-specific (en-us, ru-ru, etc.)"
msgstr "Мова- і регіон в форматі (en-us, ru-ru, etc.)"

msgid "Language code only (en, ru, etc.)"
msgstr "Тільки код мови (en, ru, etc.)"

msgid "Use the code `x-default` for the main language"
msgstr "Використовувати код `x-default` для мови за замовчуванням"

msgid "Multilingual SEO"
msgstr "Багатомовний SEO"

msgid "Multilingual SEO Options"
msgstr "Налаштування багатомовного SEO"

msgid ""
"With WPGlobus, you can get translations for posts and pages using REST API."
msgstr ""
"За допомогою WPGlobus ви можете отримувати переклади публікацій та сторінок "
"за допомогою REST API."

msgid "Go to %1$s%2$s%3$s to see the content in language: %4$s."
msgstr ""
"Перейдіть по посиланню %1$s%2$s%3$s для отримання даних на мову: %4$ss."

msgid ""
"For demonstration, you can try the first post that WordPress creates at the "
"initial installation."
msgstr ""
"Для демонстрації ви можете спробувати перший допис, який WordPress створює "
"під час початкової інсталяції."

msgid ""
"Please read the %1$sWordPress REST API documentation%2$s for more "
"information."
msgstr ""
"Для отримання додаткової інформації прочитайте %1$s документацію щодо API "
"WordPress REST%2$s."

msgid ""
"In the REST API response, you can find the %1$stranslation%2$s field, which "
"shows whether translations exist for the fields %1$stitle%2$s, %1$scontent"
"%2$s and %1$sexcerpt%2$s or not, for each language. See the screenshot below:"
msgstr ""
"У відповіді REST API ви знайдете поле %1$stranslation%2$s, яке дає "
"можливість перевірити, чи існують переклади полів%1$s title%2$s, %1$scontent"
"%2$s і%1$sexcerpt%2$s для кожної мови. Дивіться.скріншот нижче:"

msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

msgid "REST API"
msgstr "REST API"

msgid "Translate strings"
msgstr "Переклади рядків"

msgid "item"
msgstr "пункт"

msgid "items"
msgstr "пунктів"

msgid "Code"
msgstr "Код"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Flag"
msgstr "Прапор"

msgid "Language name"
msgstr "Назва мови"

msgid "English language name"
msgstr "Назва англійскою мовою"

msgid "No items found"
msgstr "Записи відсутні"

msgid "Add new Language"
msgstr "Додати нову мову"

msgid "No items of this type were found."
msgstr "Нічого цього типу не знайдено."

msgid "Select an item"
msgstr "Вибрати"

msgid "Multilingual support of this add-on is currently in Beta stage."
msgstr "Надається з метою тестування і виявлення можливих помилок."

msgid "We do not recommend using it on production sites."
msgstr "Не рекомендується використовувати на робочих сайтах."

msgid "Please report all problems to %1$sWPGlobus Technical Support%2$s."
msgstr "Про виниклій проблемі повідомляйте в%1$sслужбу підтримки%2$s."

msgid "WordPress version"
msgstr "Версія WordPress"

msgid "In the WordPress core"
msgstr "В ядрі WordPress"

msgid "Core"
msgstr "Ядро"

msgid "Current version"
msgstr "Встановлена версія"

msgid "Stage"
msgstr "Готовність"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Block editor"
msgstr "Редактор блоків"

msgid "production"
msgstr "production"

msgid "List of supported add-ons"
msgstr "Список підтримуваних розширень"

msgid "Add-on"
msgstr "Розширення"

msgid "Supported minimum version"
msgstr "Мінімальна підтримувана версія"

msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"

msgid "Installed, inactive"
msgstr "Встановлено, неактивно"

msgid "Active"
msgstr "Активовано"

msgid "WPGlobus Customizer is integrated into the Customize Theme panel"
msgstr "WPGlobus Customizer працює з настроювачем тем"

msgid "However, some themes do not follow all WordPress standards strictly."
msgstr ""
"Однак, слід мати на увазі, що не всі теми слідують стандартам WordPress."

msgid "WPGlobus Customizer may behave incorrectly with those themes."
msgstr "Тому можлива некоректна робота з настроювачем та WPGlobus Customizer."

msgid "To avoid conflicts, you can switch the WPGlobus Customizer off:"
msgstr ""
"Щоб уникнути некоректної роботи WPGlobus Customizer, його можна відключити:"

msgid ""
"Below is the list of themes that do not support the WPGlobus Customizer. "
"With those themes, WPGlobus Customizer is switched off by default"
msgstr ""
"Список тем, для яких за замовчуванням не буде завантажений WPGlobus "
"Customizer:"

msgid "The currently active theme is"
msgstr "Зараз активна тема"

msgid "In the current version, WPGlobus Customizer does not support"
msgstr "У поточній версії WPGlobus Customizer не підтримує"

msgid "translation of the navigation menus"
msgstr "переклад пунктів навігаційного меню"

msgid "to translate, please go to"
msgstr "для перекладу перейдіть на сторінку"

msgid "Go to Customizer"
msgstr "Відкрити налаштування тем"

msgid "is undefined"
msgstr "не визначена"

msgid "is set to"
msgstr "встановлена в"

msgid "by adding to the file wp-config.php"
msgstr "додаванням в файл wp-config.php рядка"

msgid "now"
msgstr "зараз"

msgid "We rely on your support!"
msgstr "Дякуємо за підтримку!"

msgid "Please consider a small donation to support the future development."
msgstr ""
"Ваше пожертвування будет використано для подальшого розвитку та покращення "
"плагіна."

msgid "Thank you!"
msgstr "Дякуємо!"

msgid "WPGlobus Plus!"
msgstr "WPGlobus Плюс!"

msgid ""
"Advanced features and tweaks: URL translation, multilingual SEO analysis, "
"separate publishing and more! "
msgstr ""
"Розширені функції і налаштування: переклади URL, багатомовний SEO аналіз, "
"окрема публікація та багато іншого! "

msgid "Get WPGlobus Plus now!"
msgstr "Встановіть WPGlobus Плюс прямо зараз!"

#. translators: %s are for A tags.
msgid "Use as multilingual with %1$sWPGlobus%2$s"
msgstr "Використовувати як багатомовне з%1$sWPGlobus%2$s"

msgid "Multilingual"
msgstr "Багатомовне"

#. translators: %s are for A tags.
msgid "To use this field, please activate the %1$sACF Plus%2$s module"
msgstr "Для використання поля потрібно активувати модуль %1$sACF Plus%2$s"

msgid ""
"Bulk editing of the multilingual titles and descriptions is not supported by "
"the current version."
msgstr ""
"Поточна версія не підтримує можливість масового редагування багатомовних "
"заголовків і описів."

msgid "Therefore, to avoid any data loss, we do not recommend using this."
msgstr ""
"Тому, щоб уникнути втрати даних, ми не рекомендуємо використовувати цей "
"режим."

msgid "WPGlobus warning: "
msgstr "Попередження WPGlobus:"

msgid "https://github.com/WPGlobus/WPGlobus"
msgstr "https://github.com/WPGlobus/WPGlobus"

msgid ""
"A WordPress Globalization / Multilingual Plugin. Posts, pages, menus, "
"widgets and even custom fields - in multiple languages!"
msgstr ""
"Багатомовні сайти на ВордПресс. Редагуйте тексти записів, сторінок, меню, "
"віджетів, і т.д. - відразу на декількох мовах!"

msgid "https://wpglobus.com/"
msgstr "https://wpglobus.com/ru/"

#~ msgid "Version %1$s1.9.17%2$s "
#~ msgstr "Версія%1$s1.9.17%2$s"

#~ msgid "Starting from this version, %1$sWPGlobus%2$s operates in two modes"
#~ msgstr "Починаючи з цієї версії%1$sWPGlobus%2$sпрацює у двох режимах"

#~ msgid "Version %1$s2.2.11%2$s "
#~ msgstr "Версія %1$s2.2.11%2$s"

#~ msgid "Starting from this version"
#~ msgstr "Починаючи з цієї версії"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Translate URLs</strong> (/my-page/ translates to /fr/ma-page, /ru/"
#~ "моя-страница and so on);"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Перекласти URL</strong>(/my-page/ translates to /fr/ma-page, /ru/"
#~ "моя-страница і так далі);"

#~ msgid ""
#~ "Please contact the theme / plugin author. If they are unable to assist, "
#~ "consider %s hiring the WPGlobus Team %s to write a custom code for you."
#~ msgstr ""
#~ "Будь-ласка, зв'яжіться з авторами теми / плагіна. Якщо вони не можуть "
#~ "допомогти, розгляньте можливість %s дати замовлення команді розробників "
#~ "WPGlobus %s по написанню коду спеціально для Вас."