Current File : //usr/share/texlive/tlpkg/translations/vi.po |
#
# Anh K. Huỳnh <kyanh@viettug.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-24 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Anh K. Huỳnh <kyanh@viettug.org>\n"
"Language-Team: TL Translation Team <tex-live@tug.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27
msgid "Installation process"
msgstr "Tiến trình cài đặt"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:758
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:798
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:851
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:922
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1021
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:542
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:664
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:749
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:937
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1000
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1074
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1294 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:671
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:232
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1371
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:81
msgid "Scroll back to inspect warnings"
msgstr "Quay lại để xem cảnh báo"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:89
msgid "Finish"
msgstr "Kết thúc"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1646
msgid "Default paper size"
msgstr "Cỡ giấy mặc định"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530
msgid "Add menu shortcuts"
msgstr "Thêm liên kết nhanh"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:543
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832
msgid "Change file associations"
msgstr "Đổi chương trình mở tập tin"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:511
msgid "Adjust PATH setting in registry"
msgstr "Điều chỉnh đường dẫn (biến PATH) trong registry hệ thống"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:556
msgid "Installation for all users"
msgstr "Cài đặt cho mọi người dùng trên máy"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:46
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1738
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Cài đặt trình soạn thảo TeXworks"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:688
#, perl-format
msgid "TeX Live %s Installation"
msgstr "Cài đặt TeX Live %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2450
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:473
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:607
msgid "< Back"
msgstr "< Quay lại"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:562
msgid "Next >"
msgstr "Tiếp theo >"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the installation."
msgstr ""
"Chào mừng bạn đến với bộ cài đặt TeXLive %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"Chương trình này sẽ hướng dẫn bạn từng bước trong quá trình cài đặt."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177
msgid ""
"In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
msgstr ""
"Nếu gặp trục trặc, hãy thử tắt tạm thời chương trình phát hiện và ngăn chặn "
"virus trên máy bạn."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179
msgid ""
"For an advanced, customizable installation, please consult\n"
"the web pages or installation guide."
msgstr ""
"Để tùy chỉnh bộ cài đặt phù hợp với kinh nghiệm của bạn\n"
"vui lòng tham khảo chi tiết trên trang web hoặc hướng dẫn cài dặt."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182
msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
msgstr "Hoặc dùng install-tl-advanced.bat."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183
msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
msgstr "Hoặc dùng tham số --gui cho chương trình install-tl."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192
msgid "Change default repository"
msgstr "Thay đổi kho cài đặt mặc định"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229
msgid "Command line repository"
msgstr "Kho cài đặt từ chế độ dòng lệnh"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:235
msgid "LOCAL REPOSITORIES"
msgstr "KHO CÀI ĐẶT TRÊN MÁY"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239
msgid "NETWORK REPOSITORIES"
msgstr "KHO CÀI ĐẶT TRÊN MẠNG"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:241
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516
msgid "Default remote repository"
msgstr "Nguồn cài đặt mặc định từ mạng"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246
msgid "Select repository"
msgstr "Chọn nguồn (kho) các gói"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248
msgid "Mirror:"
msgstr "Mirror:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300
msgid "Continent"
msgstr "Lục địa"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314
msgid "Countries"
msgstr "Nước"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332
msgid "Mirrors"
msgstr "Kho đệm"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379
msgid "Please wait while the repository database is loaded."
msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang tải thông tin của kho cài đặt."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380
msgid "This will take some time!"
msgstr "Sẽ tốn ít thời gian!"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277
msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
msgstr "Không thể tải thông tin của TeX Live từ mạng:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395
msgid "Please go back and select a different mirror."
msgstr "Vui lòng quay lại và chọn nguồn cài đặt khác."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation\n"
"and the repository being accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
"repository: %s"
msgstr ""
"Phiên bản TeX Live cài trên máy\n"
"không tương thích với nguồn/kho cài đặt:\n"
" trên máy: %s\n"
" kho cài đặt: %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cài đặt vào thư mục:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:425
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:317
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:343
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:519
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:535
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:548
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:646
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1477
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1501
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1520
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1535
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:447
msgid ""
"The destination folder will contain the installation.\n"
"It is strongly recommended to keep the year as the last component."
msgstr ""
"Thư mục đích sẽ chứa bộ cài đặt.\n"
"Bạn nên để năm (208, 2019) vào cuối đường dẫn để phân biệt các bản cài đặt "
"khác nhau."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:469
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1080
msgid "disk space required:"
msgstr "dung lượng đĩa cần thiết:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:489
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1091
msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
msgstr "(mặc định không cho phép hoặc không ghi được - hãy đổi lại!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:534
msgid "This screen allows you to configure some options"
msgstr "Cửa sổ này cho phép bạn thay đổi vài tùy chọn"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"We are ready to install TeX Live %s.\n"
"The following settings will be used.\n"
"If you want to change something please go back,\n"
"otherwise press the \"Install\" button."
msgstr ""
"Đãsẵn sàng cài đặt TeX Live %s.\n"
"Các thiết lập sau đây sẽ được dùng.\n"
"Hãy quay lại nếu bạn muốn thay đổi;\n"
"còn không, hãy chọn \"Cài đặt\" để tiếp tục."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:360
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:226
msgid "Yes"
msgstr "Đồng ý"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1228
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1249
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1250
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1252
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:362
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:228
msgid "No"
msgstr "Không"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1427
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2189
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:48
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1251
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:866
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1090
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "None"
msgstr "Không"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:49
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "Only new"
msgstr "Chỉ cái mới"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:50
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1087
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2534
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2552
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:52
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:53
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358
msgid "letter"
msgstr "thư tín (letter)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "No shortcuts"
msgstr "Không tạo liên kết nhanh"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Menu TeXLive"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "Launcher entry"
msgstr "Nơi khởi động chương trình"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:276
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:557
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:279
msgid "Please select a different mirror."
msgstr "Vui lòng chọn mirror khác."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:610
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:752
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:791
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:905
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:985
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1038
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:532
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:662
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:747
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:934
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:983
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1071
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1292 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:669
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:222
msgid "Ok"
msgstr "Đồng ý"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
"accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
" repository: %s\n"
"Please select a different mirror."
msgstr ""
"Phiên bản TeX Live trên máy không thương tích với kho cài đặt được chọn:\n"
" bộ cài trên máy: %s\n"
" kho cài đặt được chọn: %s\n"
"Bạn hãy chọn kho cài đặt khác."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306
msgid "Basic Information"
msgstr "Thông tin cơ bản"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:312
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996
msgid "Binary system(s)"
msgstr "Hệ thống nhị phân"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823
msgid "Selected scheme"
msgstr "Nhóm đã chọn"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:335
msgid "Further Customization"
msgstr "Tùy chỉnh khác"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:340
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:859
msgid "Installation collections"
msgstr "Các nhóm của bộ cài đặt"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:354
msgid "Directory setup"
msgstr "Thiết lập thư mục"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:358
msgid "Portable setup"
msgstr "Cài đặt linh hoạt để dùng trên máy khác"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:503
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:522
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:591
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1554
msgid "Toggle"
msgstr "Hoán đổi"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369
msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
msgstr "TEXDIR (thư mục TeX chính)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383
msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
msgstr "TEXMFLOCAL (thư mục chứa bổ sung cho toàn bộ hệ thống TeXMF)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396
msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
msgstr "TEXMFSYSVAR (thư mục chứa tập tin tạm của hệ thống TeX)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409
msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
msgstr "TEXMFSYSCONFIG (thư mục chứa cấu hình của hệ thống TeX)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421
msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
msgstr "TEXMFHOME (thư mục người dùng chứa các gói bổ sung)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:440
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1637
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2366
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:458
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1657
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Cho phép (La)TeX chạy chương trình hệ thống bằng \\write18"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:473
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664
msgid "Create all format files"
msgstr "Tạo mọi tập tin định dạng cho TeX"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1672
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Cài đặt tài liệu cho font/macro"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1682
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Cài đặt mã nguồn của font/macro"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962
msgid "Create symlinks in system directories"
msgstr "Tạo liên kết vào các thư mục hệ thống"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1775
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "Sau khi cài xong, đặt CTAN làm nguồn để cập nhật các gói"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:607
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:609
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2432
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:626
msgid "Install TeX Live"
msgstr "Cài đặt TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:678
msgid ""
"In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
msgstr ""
"Nếu gặp trục trặc, hãy thử tắt tạm thời chương trình phát hiện và ngăn chặn "
"virus trên máy bạn."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681
msgid ""
"The installer does not have adminstrative permissions;\n"
"so can only install for current user."
msgstr ""
"Do không đủ quyền Admin nên chương trình chỉ được cài đặt\n"
"cho người dùng hiện tại trên máy."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684
msgid ""
"Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
" if you want to install for all users."
msgstr ""
"Chọn chuột phải vào install-tl-advanced, chọn `Run as Administrator`\n"
"(chạy với quyền Admin) để cài đặt TeX live cho mọi người dùng trên máy."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:732
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:775
msgid "Change variable value"
msgstr "Đổi giá trị biến"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:785
#, perl-format
msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
msgstr "Nhập đường dẫn cho %s (dùng ký tự ~ để chỉ %s)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:832
msgid "custom selection of collections"
msgstr "tự chọn các nhóm"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869
msgid "Select the collections to be installed"
msgstr "Chọn nhóm sẽ được cài đặt"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:897
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901
msgid "Deselect All"
msgstr "Không chọn gì cả"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:967
msgid "create symlinks in standard directories"
msgstr "tạo liên kết trong thư mục chuẩn"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:970
msgid "binaries to"
msgstr "tập tin thi hành vào"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:972
msgid "manpages to"
msgstr "tập tin hướng dẫn (man) vào"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:974
msgid "info to"
msgstr "tập tin hướng dẫn (info) vào"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1005
msgid "Select arch-os"
msgstr "Chọn kiểu hệ thống"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Không thể gỡ bỏ cài đặt cho hệ thống chính!"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1071
#, perl-format
msgid "%s out of %s"
msgstr "%s trên %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1078
#, perl-format
msgid "%s collections out of %s"
msgstr "%s nhóm trong tổng số %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1106
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1124
msgid "(please change TEXDIR first!)"
msgstr "(vui lòng đổi thư mục TEXDIR trước!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1111
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1129
msgid "(default not writable - please change!)"
msgstr "(mặc định không ghi được - vui lòng đổi!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261
msgid ""
"Portable option changed;\n"
"Directories have been reinitialized"
msgstr ""
"Đã đổi các tùy chọn cho cài đặt linh hoạt;\n"
"Các thư mục vừa được thiết lập"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Nạp dữ liệu TeX Live có trên máy"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Vui lòng chờ khi chương trình đang chạy..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
msgid "... done loading"
msgstr "... đã nạp xong"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Không có đủ quyền để thay đổi bộ cài đặt;\n"
"cụ thể, chương trình không thể ghi vào thư mục %s.\n"
"Vui lòng chạy chương trình với quyền Admin, hoặc liên hệ với quản lý hệ "
"thống của bạn.\n"
"\n"
"Hầu hết các tùy chọn sẽ bị vô hiệu."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1184
msgid "Repository"
msgstr "Kho cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616
msgid "Loaded:"
msgstr "Nạp:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
msgid "none"
msgstr "không"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297
msgid "Load default"
msgstr "Nạp mặc định"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612
msgid "multiple repositories"
msgstr "nhiều nguồn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Default:"
msgstr "Mặc định:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316
msgid "Display configuration"
msgstr "Cấu hình thể hiện"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2526
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376
msgid "all"
msgstr "tất cả"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326
msgid "installed"
msgstr "đã cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328
msgid "not installed"
msgstr "chưa cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330
msgid "updates"
msgstr "cập nhật"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "Category"
msgstr "Phân loại"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335
msgid "packages"
msgstr "các gói"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337
msgid "collections"
msgstr "các nhóm"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339
msgid "schemes"
msgstr "các nhóm"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342
msgid "Match"
msgstr "So khớp"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347
msgid "descriptions"
msgstr "mô tả"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350
msgid "filenames"
msgstr "tập tin"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374
msgid "Selection"
msgstr "Lựa chọn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378
msgid "selected"
msgstr "đã chọn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381
msgid "not selected"
msgstr "không được chọn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391
msgid "Select none"
msgstr "Không chọn thứ gì"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395
msgid "Reset filters"
msgstr "Quay lại bộ lọc mặc định"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416
msgid "Package name"
msgstr "Tên gói"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2621
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Phiên bản đang có"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2622
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Phiên bản trên mạng"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419
msgid "Short description"
msgstr "Mô tả ngắn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434
msgid "Update all installed"
msgstr "Cập nhật mọi thứ đã cài"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Cài lại các gói đã gỡ ra trước đây"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2194
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2199
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465
msgid "Backup"
msgstr "Sao lưu"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2354
msgid "Actions"
msgstr "Hành động"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2430
msgid "Help"
msgstr "Giúp đỡ"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Nạp kho cài đặt mặc định (từ dữ liệu tlpdb)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Dùng nguồn cài đặt từ dòng lệnh:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Nạp kho cài đặt tiêu chuẩn trên mạng:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Nạp nguồn cài đặt khác ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550
msgid "General ..."
msgstr "Tổng quan ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2375
msgid "Paper ..."
msgstr "Kiểu giấy ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555
msgid "Platforms ..."
msgstr "Kiểu hệ thống ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559
msgid "GUI Language ..."
msgstr "Ngôn ngữ giao diện ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464
msgid "Expert options"
msgstr "Tùy chọn dành cho chuyên gia"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Bật chế độ dò lỗi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Không tự cài đặt gói mới"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Không tự xóa các gói liên quan tới máy phục vụ"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581
msgid "Update filename database"
msgstr "Cập nhật danh sách tập tin trong hệ thống TeXLive"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Tạo lại mọi định dạng"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600
msgid "Update font map database"
msgstr "Cập nhật thông tin về các phông"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Phục hồi gói từ bộ lưu trữ"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Cài đặt liên kết mềm trong thư mục hệ thống"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Gỡ bỏ TeX Live %s ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Gỡ bỏ TeX Live %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Đã xong việc gỡ xóa"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Bạn thật sự muốn gỡ bỏ hoàn toàn bộ cài đặt TeX Live %s?\n"
"Đây là cơ hội cuối để bạn đổi ý đấy!"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649
msgid "Manual"
msgstr "Tài liệu hướng dẫn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674
msgid "Details on:"
msgstr "Chi tiết về:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366
msgid "Package:"
msgstr "Gói:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686
msgid "Category:"
msgstr "Phân lớp:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688
msgid "Short description:"
msgstr "Mô tả ngắn:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Long description:"
msgstr "Mô tả dài:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699
msgid "Installed:"
msgstr "Đã cài đặt:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702
msgid "Local revision:"
msgstr "Phiên bản trên máy:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Phiên bản catalog trên máy:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710
msgid "Remote revision:"
msgstr "Phiên bản trên mạng:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Phiên bản catalog trên mạng:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719
msgid "Keywords:"
msgstr "Từ khóa:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724
msgid "Functionality:"
msgstr "Chức năng:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Đặc trưng chính:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Đặc trưng phụ:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745
msgid "Collection:"
msgstr "Nhóm:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr "Chú ý: Phiên bản catalog có thể bị lệch hoặc sai."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Depends:"
msgstr "Phụ thuộc vào:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Phần mà các tập tin nhị phân đòi hỏi:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793
msgid "Runfiles:"
msgstr "Tập tin thi hành:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794
msgid "Docfiles:"
msgstr "Tập tin ài liệu:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Tập tin mã nguồn:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807
msgid "Binfiles:"
msgstr "Tập tin thi hành:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812
msgid "Further information"
msgstr "Thông tin khác"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Cậpt nhật chương trình quản lý TeX Live"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Chọn kiểu hệ thống"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383
msgid "Apply changes"
msgstr "Thực hiện thay đổi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137
msgid "General options"
msgstr "Thiết lập cơ bản"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142
msgid "Default package repository"
msgstr "Nguồn cài đặt mặc định"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Tạo định dạng TeX (TeX format) trong khi cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Cài đặt mã nguồn của macro/font"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Cài đặt tài liệu về macro/font"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184
msgid "Default backup directory"
msgstr "Thư mục sao lưu mặc định"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Cài đặt sao lưu tự động"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Nơi tạo liên kết tới chương trình thực thi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Nơi tạo liên kết tới tài liệu `info`"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Nơi tạo liên kết tới các tài liệu `man`"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Tạo liên kết nhanh trên Desktop"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1727
msgid "Install for all users"
msgstr "Cài đặt cho mọi người trên máy"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285
msgid "Load default repository:"
msgstr "Kho cài đặt mặc định trên máy:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351
msgid "Paper options"
msgstr "Tùy chọn cỡ giấy"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355
msgid "Default paper for all"
msgstr "Cỡ giấy mặc định cho tất cả"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356
msgid "a4"
msgstr "a4"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Cỡ giấy mặc định cho %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391
msgid "GUI Language"
msgstr "Ngôn ngữ giao diện"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438
msgid "System default"
msgstr "Mặc định của hệ thống"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Ngôn ngữ mặc định của giao diện:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Thay đổi sẽ có tác dụng sau khi khởi động lại"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508
msgid "Choose directory"
msgstr "Chọn thư mục"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Chọn kho mặc địch để cài đặt gói"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Chọn nhóm các kho cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610
msgid "Change main package repository"
msgstr "Đổi kho cho các gói chính"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Đổi kho cài đặt các gói bổ sung"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632
msgid "Add repository"
msgstr "Thêm kho"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635
msgid "Add package repository"
msgstr "Thêm kho các gói"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Tên ngắn của kho đã được dùng: %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719
msgid "Revert"
msgstr "Đảo lại như c"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Cỡ giấy chọn cho %sũ"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "giữ số lượng tùy ý"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799
msgid "disable"
msgstr "vô hiệu"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Không thể nạp dữ liệu từ mạng."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891
msgid "Error message:"
msgstr "Thông báo lỗi:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931
msgid "Installation"
msgstr "Cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Hoàn tất các cập nhật chủ yếu.\n"
"Chương trình sẽ thoát ngay sau đây.\n"
"Vui lòng khởi động lại nếu cần thiết."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Chương trình quản lý TeX Live (là chương trình hiển thị thông báo này)\n"
"cần phải được cập nhật trước các phần khác.\n"
"\n"
"Hãy chọn \"Cập nhật chương trình quản lý TeX Live\"\n"
"trong bước tiếp sau thông báo này.\n"
"\n"
"Sau khi cập nhật chương trình quản lý TeX Live,\n"
"chương trình này sẽ thoát và bạn cần chạy lại nó để tiến hành\n"
"các cập nhật khác."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr ""
"(Thông tin về các cập nhật khác sẽ có sau khi tlmgr được cập nhật xong.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Sau khi chương trình kết thúc vui lòng chờ một lát để cho việc cập nhật hoàn "
"tất."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359
msgid "Restore completed"
msgstr "Phục hồi hoàn tất"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Chọn gói để khôi phục, hoặc chọn khôi phục mọi gói"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380
msgid "Revision:"
msgstr "Phiên bản:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385
msgid "Restore selected package"
msgstr "Phục hồi gói đã chọn"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Ép các gói về phiên bản mới nhất"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:442
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:884
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1009
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1471
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1667
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1854
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Cập nhật liên kết mềm"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Gỡ bỏ liên kết tượng trưng"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Edit directory"
msgstr "Thư mục soạn thảo"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Giá trị mới cho %s:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495
msgid "Choose Directory"
msgstr "Chọn thư mục"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525
msgid "Load package repository"
msgstr "Nạp nguồn cài đặt gói"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Nạp kho cài đặt:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554
msgid "Choose local directory"
msgstr "Chọn thư mục trên máy"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Dùng kho cài đặt tiêu chuẩn từ mạng"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr "Đang tải dữ liệu kho cài đặt từ mạng - vui lòng chờ đợi..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "verified"
msgstr "được xác nhận"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "not verified"
msgstr "không được xác nhận"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
msgid "Completed"
msgstr "Đã hoàn tất"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Lỗi khi chạy chương trình %s.\n"
"Hãy tham khảo chi tiết trong cửa sổ thông báo lỗi."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Thư mục đích %s có chứa gì đó;\n"
"việc này có thể gây rắc rối!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Thư mục đích %s có sẵn gì rồi;\n"
"bạn chắc sẽ không có rắc rối gì chứ?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:185
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2600
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Chào mừng đến với TeX Live!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:188
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2603
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"See %s/index.html for links to documentation.\n"
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
"corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
"world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
"list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
msgstr ""
"Xem liên kết đến tài liệu trong %s/index.html.\n"
"Trang web của TeX Live (http://tug.org/texlive/) có các thông tin cập nhật "
"và sửa lỗi. Dự án TeX Live có sự tham gia của nhiều nhóm người dùng TeX trên "
"khắp thế giới và bạn hãy vui lòng đóng góp cho TeX Live trong các nhóm thích "
"hợp nhất. Danh sách các nhóm người dùng có thể tìm thấy tại http://tug.org/"
"usergroups.html."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:192
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2613
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions."
msgstr ""
"Thêm %s/texmf/doc/man vào MANPATH\n"
"Thêm %s/texmf/doc/info vào INFOPATH.\n"
"Quan trọng nhất, thêm %s/bin/%s\n"
"vào đường dẫn đến tập tin thi hành (PATH) để sử dụng cho cả sau này."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:270
msgid "Really abort?"
msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ ngang?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
msgid "Local repository"
msgstr "Nạp kho"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:394
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1374
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:887
msgid "Abort"
msgstr "Bỏ ngang"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:416
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Chương trình cài đặt TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:419
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2066
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Đang thử nạp %s.\n"
"\n"
"Nếu việc này quá lâu, hãy bỏ và chọn kho khác."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:504
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Không thể tạo hoặc ghi vào tập tin"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:516
msgid "Directory name..."
msgstr "Tên thư mục..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Đổi tên (không dùng dấu gạch ngược \\ trong tên)"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:534
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Dấu gạch ngược (\\) không được chấp nhận"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:556
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Phần này nên được cài đặt!\n"
"Bạn có chắc bỏ qua nó?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:565
msgid "Add year"
msgstr "Thêm năm"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:648
msgid "Remove year"
msgstr "Bỏ năm"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:615
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1469
msgid "Installation root"
msgstr "Thư mục gốc của bộ cài đặt"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:643
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1272 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:661
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt tìm..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:656
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr ""
"Các tên thư mục đã dịch qua ngôn ngữ địa phương sẽ được thay bởi tên chính "
"xác của chúng"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:737
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' bằng %s, ví dụ %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:892
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Không thể bỏ chọn kiến trúc của chính máy đang chạy"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:927
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1276
msgid "Binaries"
msgstr "Tập tin thi hành"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:976
msgid "Schemes"
msgstr "Mẫu"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1064
msgid "Collections"
msgstr "Các nhóm"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1086
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1102
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1104
msgid "Other collections"
msgstr "Các nhóm khác"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Cảnh báo: Không thể ghi vào một số thư mục!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249
msgid "Symlinks"
msgstr "Liên kết mềm"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1277
msgid "Man pages"
msgstr "Tài liệu man"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1278
msgid "Info pages"
msgstr "Tài liệu info"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2393
msgid "GUI language"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1391
msgid "Font scaling"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1312
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2411
msgid "Current:"
msgstr "Hiện tại:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Chương trình cài đặt TeX Live %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1434
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2382
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
msgid "Directories"
msgstr "Thư mục"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Main tree"
msgstr "Cây cấu trúc chính"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1506
msgid "Local additions"
msgstr "Phần bổ sung trên máy"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
msgid "Per-user additions"
msgstr "Phần bổ sung cho mỗi người dùng trên máy"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
msgid "More ..."
msgstr "Tiếp tục..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Cài đặt linh hoạt:\n"
"Có thể thay đổi TEXMFLOCAL\n"
"và TEXMFHOME"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1458
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2389
msgid "Platforms"
msgstr "Kiến trúc"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1571
msgid "Current platform:"
msgstr "Kiến trúc đang chọn:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Số kiến trúc bổ sung:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1591
msgid "Selections"
msgstr "Các lựa chọn"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1596
msgid "Scheme:"
msgstr "Mẫu:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1605
msgid "N. of collections:"
msgstr "Số nhóm:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1608
msgid "Customize"
msgstr "Tùy chọn"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Lượng đĩa cần thiết (MB):"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1695
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Chỉnh đường dẫn tìm kiếm tập tin thi hành"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1704
msgid "Desktop integration"
msgstr "Tích hợp với Desktop"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716
msgid "File associations"
msgstr "Thay đổi cách mở tập tin"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1755
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Tạo liên kết mềm trong các thư mục tiêu chuẩn"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1761
msgid "Specify directories"
msgstr "Chọn thư mục"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1826
msgid "Custom scheme"
msgstr "Chọn mẫu"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2004
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s không phải kho ở dưới máy hay trên mạng"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2008
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s thiếu một tham số"
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Chọn kho đệm..."
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
msgid "No mirror list available"
msgstr "Không thấy danh sách mirror nào"
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:744
msgid "Select or type"
msgstr "Chọn hoặc nhập vào"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:364
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:520
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:556
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:540
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Idle"
msgstr "Đang treo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:646
msgid "Needs updating"
msgstr "Cần cập nhật"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:648
msgid "Up to date"
msgstr "Mới nhất"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2480
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:865
msgid "Loading"
msgstr "Đang nạp"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:871
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr "Nếu việc tải quá lâu, hãy chọn bỏ (Abort) và chọn kho khác."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2371
msgid "Repositories"
msgstr "Các kho cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:910
msgid "Done loading"
msgstr "Đã nạp xong"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:936
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Kho cài đặt đã chọn không còn thích hợp."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1064
msgid "Output"
msgstr "Nội dung thu được"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1065
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1091
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s không phải là kho cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1181
msgid "No repositories"
msgstr "Không có kho nào"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1186
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Nhiều kho"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "Not loaded"
msgstr "Chưa được nạp"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1216
msgid "Actual repository"
msgstr "Kho thực tế"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1301
msgid "Main Repository"
msgstr "Kho cài đặt chính"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1328
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Bất kỳ kho CTAN nào"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1338
msgid "Local directory..."
msgstr "Thư mục trên máy..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "kho cài đặt bổ sung tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1359
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "bao gồm cài đặt tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Bỏ kho cài đặt tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1362
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "không gồm kho cài đặt tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1363
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Thêm kho cài đặt tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Save and Load"
msgstr "Lưu và nạp"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Không thể bỏ chọn kiến trúc %s của máy đang chạy"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1466
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1662
msgid "Apply and close"
msgstr "Áp dụng và kết thúc"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1477
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1674
msgid "Changed entries are bold"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1490
msgid "platform"
msgstr "kiến trúc"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2306
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
msgid "No papersizes available"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1623
msgid "Paper sizes"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1723
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Khôi phục %s về phiên bản %s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1746
msgid "No backups configured"
msgstr "Không có cấu hình sao lưu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1756
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Không có cấu hình thư mục để sao lưu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Thư mục %s để sao lưu không tồn tại trên máy"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1784
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Không có gói nào trong thư mục sao lưu %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1794
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2593
msgid "Restore from backup"
msgstr "Khôi phục từ bộ sao lưu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1810
msgid "Package"
msgstr "Gói"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811
msgid "Revision"
msgstr "Phiên bản"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1852
msgid "Restore all"
msgstr "Khôi phục tất cả"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1882
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1914
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2004
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2079
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Chẳng phải làm gì!"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Các gói cài đặt phụ thuộc phải cài theo\n"
"\n"
"%s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1976
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Gói đã được cài đặt: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2017
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Đồng thời cập nhật các gói phụ thuộc\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Một số gói phụ thuộc vẫn phải được cập nhật: %s. Tiếp tục?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Bỏ qua vì không được cài đặt: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Bỏ qua vì gói đã ở phiên bản mới nhất: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2083
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Đồng thời gỡ bỏ gói phụ thuộc\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Gói phụ thuộc bị ép phải gỡ bỏ: %s. Tiếp tục?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2185
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2271
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr "Giao diện đồ họa viết bằng Tcl/Tk cho chương trình quản lý TeX Live"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2303
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s không phải kho dưới máy hay trên mạng.\n"
"Vui lòng chọn kho phù hợp"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2348
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2350
msgid "Load repository"
msgstr "Nạp kho"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2352
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Phát sinh lại dữ liệu tập tin"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Đang phát sinh lại dữ liệu tập tin..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2360
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Phát sinh các định dạng"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2361
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Đang phát sinh lại các định dạng..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2362
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Phát sinh lại ánh xạ font"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2363
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Đang phát sinh lại các ánh xạ font..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2407
msgid "GUI font scaling"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2433
msgid "tlmgr help"
msgstr "trang giúp đỡ tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2452
msgid "Restart self"
msgstr "Tự khởi động lại"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2454
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Khởi động lại tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2457
msgid "Show logs"
msgstr "Hiển thị nội dung xuất ra từ chương trình"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2478
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "Liệu chương trình quản lý TeX Live đã mới nhất?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2483
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Lệnh tlmgr cuối cùng:"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2496
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Gốc ở %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2509
msgid "Package list"
msgstr "Danh sách gói"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2527
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2529
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2539
msgid "Updatable"
msgstr "Có thể cập nhật"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2551
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Chi tiết >> Toàn cục"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2554
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Nhóm và kiểu cài đặt"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2556
msgid "Only schemes"
msgstr "Chỉ các kiểu mẫu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2564
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2567
msgid "By name"
msgstr "Theo tên"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2569
msgid "By name and description"
msgstr "Theo tên và mô tả"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2583
msgid "Install marked"
msgstr "Cài đặt phần đã chọn"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2586
msgid "Update marked"
msgstr "Cập nhật phần đã chọn"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2589
msgid "Remove marked"
msgstr "Gỡ bỏ phần đã chọn"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2597
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Cập nhật tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2599
msgid "Update all"
msgstr "Cập nhật tất cả"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2605
msgid "Mark all displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2607
msgid "Mark none"
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2610
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2620
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2623
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Multi-user"
msgstr "Nhiều người dùng"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Single-user"
msgstr "Một người dùng"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2742
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
" Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Không ghi vào %s được. Khó có thể làm thêm được gì.\n"
"Bạn thật sự muốn tiếp tục?"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "bộ cài cơ bản (plain và latex)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Nhóm ConTeXt"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "bộ cài đầy đủ mọi thứ"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Bộ cài TeX Live GUST"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "cài đặt kiến trúc chung (không có gì liên quan TeX)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "bộ cài vừa (nhỏ + thêm các ngôn ngữ và gói bổ sung)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "nhóm tối thiểu (chỉ có \"plain TeX\")"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "bộ cài nhỏ (cơ bản, xtex, metapost, vài ngôn ngữ)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "nhóm teTeX (nhiều gói hơn nhóm trung bình, nhưng chưa phải là đầy đủ)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Các thứ bắt buộc"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Kiểu bổ sung cho BibTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Các chương trình hỗ trợ cho TeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt và các gói của nó"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "Additional fonts"
msgstr "Các font bổ sung"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Phông chữ nên dùng"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Tiện ích đồ họa và phông chữ"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Additional formats"
msgstr "Các định dạng bổ sung"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Games typesetting"
msgstr "Sắp chữ trong các trò chơi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Humanities packages"
msgstr "Gói cho khoa học nhân văn"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Arabic"
msgstr "Tiếng Ả rập"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Chinese"
msgstr "Tiếng Trung"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Tiếng Trung/Nhật/Hàn (phần cơ sở)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiểu chữ Kirin"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Czech/Slovka"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "US and UK English"
msgstr "Tiếng Anh (US, UK)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "Other European languages"
msgstr "Các ngôn ngữ châu Âu khác"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "French"
msgstr "Tiếng Pháp"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "German"
msgstr "Tiếng Đức"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Other languages"
msgstr "Ngôn ngữ khác"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba Lan"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Portuguese"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Spanish"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Các gói LaTeX cốt lõi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Các gói LaTeX bổ sung"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Gói LaTeX nên dùng"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Gói cho LuaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Toán, khoa học tự nhiên, khoa học máy tính"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "MetaPOST, Metafont"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "Music packages"
msgstr "Âm nhạc"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Đồ họa, hình ảnh, sơ đồ"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Các gói (La)TeX nguyên sơ"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "PSTricks"
msgstr "PStricks"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Kiểu luận văn hay của một số nhà xuất bản,..."
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Chương trình soạn thảo TeXworks (chỉ có cho Windows)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Các chương trình chỉ cho Windows"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX và các gói của nó"
#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Đánh dấu tất cả"
#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr "KHông thể chọn ngôn ngữ cho giao diện cài đặt"
#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Ngôn ngữ giao diện cài đặt (khởi động lại tlshell)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Đang nạp..."
#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Nạp từ %s"
#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Nạp kho cài đặt mặc định"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Đã nạp"
#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Kho cài đặt mặc định"
#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr "Nếu việc cập nhật bị lỗi, hay thử từ dòng lệnh:"
#~ msgid "Use an admininstrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr "Dùng chế động dòng lệnh với quyền Admin để cài đặt."
#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Giá trị mới cho %s"
#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Xem %s/index.html để biết liên kết đến tài liệu.\n"
#~ "Tại trang web của TeX Live (http://tug.org/texlive/) có các thông tin cập "
#~ "nhật và sửa lỗi. Dự án TeX Live là có sự tham gia của nhiều nhóm người "
#~ "dùng TeX trên khắp thế giới; vui lòng hỗ trợ dự án bằng cách tham gia vào "
#~ "nhóm thích hợp nhất với bạn. Danh sách các nhóm người dùng có thể tìm "
#~ "thấy tại http://tug.org/usergroups.html."
#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Nhập đường dẫn cho"
#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "nhóm XML"
#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "Hỗ trợ cho HTML/SGML/XML"
#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Chữ viết châu Phi"
#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Kiểu chữ Indic (thuộc Ấn Độ)"
#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Các gói Omega"
#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Xảy ra lỗi trong quá trình cài đặt.\n"
#~ "Dưới đây là danh sách các thông báo:"
#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo TeXworks"
#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Không nạp được tập tin phân loại"
#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "phân loại"
#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không có quyền thay đổi nguồn cài đặt,\n"
#~ "đặc biệt, không thể ghi vào thư mục %s.\n"
#~ "Vui lòng chạy chương trình này ở quyền quản trị, hoặc liên hệ với người "
#~ "quản trị của bạn.\n"
#~ "\n"
#~ "Hầu hết các tác vụ sẽ bị vô hiệu hóa."
#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Phiên bản đang có ở máy:"
#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Phiên bản ca-ta-lô ở đang có:"
#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Phiên bản ở máy phục vụ:"
#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Phiên bản ca-ta-lô ở máy phục vụ:"
#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Cài đặt mọi gói ở phiên bản mới nhất"
#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt đã nạp:"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình tlmgr đang ở tình trạng mới nhất.\n"
#~ "Cài đặt, nâng cấp vì thế sẽ không được thực hiện trừ khi có ép buộc.\n"
#~ "Hãy chọn \"Cập nhật mọi thứ đã cài\" sau khi thông báo này đóng lại.\n"
#~ "\n"
#~ "Chương trình sẽ đóng sau khi được cập nhật.\n"
#~ "Sau đó, bạn co thể khởi động lại chương trình để có có các cập nhật khác."
#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Sau khi cập nhật tlmgr thì sẽ có bổ sung thêm ít nhất %s cập nhật khác."
#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt gói:"
#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Nguồn mặc định để cài gói từ internet"
#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Nạp nguồn cài đặt từ internet:"
#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Các tập hợp chuẩn"
#~ msgid "ConTeXt format"
#~ msgstr "Định dạng ConTeXt"
#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Các bộ ngôn ngữ"
#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Chọn ngôn ngữ hỗ trợ"
#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(chưa chọn nhóm ngôn ngữ nào!)"
#~ msgid "Extra BibTeX styles"
#~ msgstr "Gói bổ sung cho BibTeX"
#~ msgid "Extra fonts"
#~ msgstr "Phông chữ bổ sung"
#~ msgid "Extra formats"
#~ msgstr "Định dạng bổ sung"
#~ msgid "Extra generic packages"
#~ msgstr "Gói bổ sung chung chung"
#~ msgid "Recommended generic packages"
#~ msgstr "Gói chung chung nên dùng"
#~ msgid "LaTeX supplementary packages"
#~ msgstr "Gói bổ sung cho LaTeX"
#~ msgid "Advanced math typesetting"
#~ msgstr "Sắp chữ công thức nâng cao"
#~ msgid "Music typesetting"
#~ msgstr "Chế bản các khuông nhạc"
#~ msgid "GNU Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo bản GNU"
#~ msgid "XeTeX packages"
#~ msgstr "Các gói cho XeTeX"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Tiếng Croatia"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Tiếng Đan Mạch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Tiến Đức"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Tiếng Phần Lan"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Do thái"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Tiếng Hungary"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Tiếng Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Tiếng Latvia"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Tiếng Lithuani"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Tiếng Mông Cổ"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Tiếng Na Uy"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Tiếng Thụy Điển"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tiếng Tây Tạng"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Tiếng Việt"
#~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
#~ msgstr "Gói vẽ hình bằng MetaPost (và Metafont)"
#~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
#~ msgstr "Gói bổ sung cho \"plain TeX\""
#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Chọn tài liệu ứng với ngôn ngữ"
#~ msgid "Arabic documentation"
#~ msgstr "Tài liệu Ả rập"
#~ msgid "TeX Live documentation"
#~ msgstr "Tài liệu dùng TeX Live"
#~ msgid "Bulgarian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Bungary"
#~ msgid "Chinese documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Trung Quốc"
#~ msgid "Czech/Slovak documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Czech/Slovak"
#~ msgid "Dutch documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Đan Mạch"
#~ msgid "English documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Anh"
#~ msgid "Finnish documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Phần Lan"
#~ msgid "French documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Pháp"
#~ msgid "German documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Đức"
#~ msgid "Italian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Ý"
#~ msgid "Japanese documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Nhật"
#~ msgid "Korean documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Hàn Quốc"
#~ msgid "Mongolian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Mông Cổ"
#~ msgid "Polish documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Ba Lan"
#~ msgid "Portuguese documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Bồ Đào Nha"
#~ msgid "Russian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Nga"
#~ msgid "Serbian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Serbia"
#~ msgid "Slovenian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Slovenia"
#~ msgid "Spanish documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Tây Ban Nha"
#~ msgid "Thai documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Thái"
#~ msgid "Turkish documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#~ msgid "Ukrainian documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Ukraine"
#~ msgid "Vietnamese documentation"
#~ msgstr "Tài liệu tiếng Việt"
#~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
#~ msgstr "Tiếng Trung, Nhật và Hàn"
#~ msgid "Other hyphenation patterns"
#~ msgstr "Kiểu tách từ khác"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmen"
#~ msgid "Basic LaTeX packages"
#~ msgstr "Gói cơ bản cho LaTeX"
#~ msgid "Graphics packages and programs"
#~ msgstr "Gói và chương trình cho đồ họa"
#~ msgid "PSTricks packages"
#~ msgstr "Các gói PStricks"
#~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
#~ msgstr "Hỗ trợ cho xuất bản, luận văn, hội thảo, v.v..."
#~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
#~ msgstr "Gói dành cho khoa học tự nhiên và máy tính"
#~ msgid "Windows support programs"
#~ msgstr "Hỗ trợ cho Windows"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Tiếng Armenia"
#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Thêm %s/texmf/doc/man vào MATHPATH\n"
#~ "Thêm %s/texmf/doc/info vào INFOPATH.\n"
#~ "Quan trọng nhất, thêm %s/bin/%s\n"
#~ "vào đường dẫn đến tập tin thi hành (PATH) để sử dụng cho cả sau này."
#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Tạo liên kết nhanh trong menu và trên màn hình"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Chào mừng bạn đến với cài đặt TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Bộ cài đặt này sẽ hướng dẫn bạn từng bước trong quá trình cài đặt.\n"
#~ "\n"
#~ "Với người dùng cap cấp, việc thay đổi trình cài đặt có thể được thực hiện "
#~ "theo trang web hoặc hướng dẫn cài đặt."
#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "Hoặc cài đặt với các tùy chỉnh nâng cao nhờ install-tl-advanced.bat"
#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr "Hoặc dùng tham số --gui expert để cài texlive."
#~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
#~ msgstr "Sau khi cài, dùng tlnet trên CTAN để cập nhật gói"
#~ msgid ""
#~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
#~ msgstr "Lựa chọn nhiều nhiều tag (cột đầu) không được. Hãy sửa lỗi này."
#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Đang nạp dữ liệu TeX Live cục bộ.\n"
#~ "Việc này mất chút ít thời gian. Bạn vui lòng đợi!"
#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "Đã gỡ xong toàn bộ cài đặt TeXLive"
#~ msgid "Change "
#~ msgstr "Thay đổi"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "chính"
#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể nạp dữ liệu TeX Live từ %s\n"
#~ "Nếu bạn muốn cài đặt hoặc cập nhật các gói, vui lòng thử với nguồn cài "
#~ "đặt khác!\n"
#~ "\n"
#~ "Để cấu hình hoặc gỡ bỏ TeX Live thì bạn không cần làm gì thêm."
#~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
#~ msgstr ""
#~ "nhóm trung bình (plain, latex, các gói được khuyên dùng, hỗ trợ cho vài "
#~ "ngôn ngữ)"
#~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)"
#~ msgstr "cỡ nhỏ (cơ bản, xetex, các gói được khuyên dùng)"
#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Thay đổi nguồn mặc định của các gói"
#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định mới"
#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Đang nạp dữ liệu TeX Live từ mạng internet.\n"
#~ "Việc này có thể hơi lâu. Bạn vui lòng đợi!"
#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
#~ msgstr "Nhóm cơ bản (plain TeX và LaTeX)"
#~ msgid "Omega"
#~ msgstr "Omega"
#~ msgid "The TeXworks Editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo TeXworks"
#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
#~ msgstr "Tiện ích cho TeX và xử lý phông outline"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Đã gỡ bỏ xong TeX Live 2009"
#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Thêm liên kết nóng vào menu và màn hình"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Cập nhật cho tlmgr: mới nhất.\n"
#~ "Cài đặt và nâng cấp không làm việc nếu không có ép buộc.\n"
#~ "Hãy đến cửa sổ cập nhật và chọn \"cập nhật tất cả\".\n"
#~ "Chương trình sẽ đóng lại sau khi nâng cấp.\n"
#~ "Sau đó bạn có thể khởi động lại chương trình cho các cập nhật khác."
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(không mô tả)"
#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr "Dùng Ctrl hoặc Shift hoặc cách kéo thả để lựa chọn thêm"
#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Chọn gói"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tiếp theo"
#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Thông tin về phần được chọn"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Bắt buộc"
#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr "Bắt buộc gỡ bỏ gói cả khi gói được tham khảo trong tập hợp"
#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "không có phụ thuộc"
#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr "Với các tập hợp: cài đặt/gỡ bỏ sẽ không tác động đến gói phụ thuộc"
#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Kiến trúc (hệ thống)"
#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Chọn kiến trúc để hỗ trợ"
#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Bỏ qua thay đổi và đưa về cài đặt mặc định"
#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ kiến trúc chính!"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình"
#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Thiết lập mặc định"
#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Thiết lập kiểu giấy"
#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Tạo dựng lại dữ liệu tập tin"
#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Tạo lại mọi định dạng"
#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Gỡ bỏ cài đặt"
#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr "Vui lòng dùng chương trình quản lý phần mềm ở Control Panel!"
#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn thật sự muốn gỡ bỏ hoàn toàn cài đặt TeX Live %s?\n"
#~ "Đây là cơ hội cuối để bạn đổi ý đấy!"
#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt hiện tại:"
#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr "Nhấn nút này để nạp dữ liệu từ nguồn cài đặt gói."
#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Đổi nguồn cài đặt gói từ nơi các gói sẽ được tải về lúc cài đặt hay cập "
#~ "nhật."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Gỡ lỗi"
#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Bật chế độ gỡ lỗi."
#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Đang thêm gói"
#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Cài đặt phần đã chọn"
#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Dữ liệu của nguồn cài đặt gói không được nạp.\n"
#~ "\n"
#~ "Vui lòng dùng \"Nạp\" (và có thể \"Thay đổi\") để làm việc này."
#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Đang cập nhật gói"
#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Cập nhật phần được chọn"
#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Đang gỡ gói"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Gỡ phần được chọn"
#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr "Hãy click chuột vào phần tử ở bên trái mô tả"
#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "...vui lòng thay đổi..."
#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Không có cập nhật nào.\n"
#~ "\n"
#~ "Bộ cài đặt sẽ tìm kiếm các cập nhật trên đĩa cứng.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu bạn muốn cài đặt từ Internet tạm thời cho lúc này, hãy chọn \"Thay đổi"
#~ "\" (ở trên) và sau đó chọn \"Nguồn Net mặc định cho các gói\" (hoặc bất "
#~ "cứ nguồn internet cho gói nào bạn biết).\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu muốn thay đổi lâu dài, hãy vào phần \"Cấu hình\" và thay đổi nguồn "
#~ "cài đặt."
#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Mọi thứ cập nhật đến bản mới nhất!"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Cập nhật cho tlmgr: mới nhất.\n"
#~ "Cài đặt và nâng cấp không làm việc nếu không có ép buộc.\n"
#~ "Hãy đến cửa sổ cập nhật và chọn \"cập nhật tất cả\".\n"
#~ "Chương trình sẽ đóng lại sau khi nâng cấp.\n"
#~ "Sau đó bạn có thể khởi động lại chương trình cho các cập nhật khác."
#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Thay đổi nguồn cài đặt các gói"
#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Nguồi cài đặt mới:"
#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Cửa sổ cảnh báo"
#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Mặc định dùng kiểu Letter thay vì A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Kiến trúc (hệ thống)"
#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Cập nhật dữ liệu ánh xạ font"
#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s tập hợp trong tổng số %s (dung lượng đĩa cần thiết: %s MB)"
#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(dùng ký tự ~ để chỉ %%%)"
#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Đổi nguồn"
#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr "Chọn kiến trúc để thêm vào (lưu ý: bạn không thể gỡ bỏ kiến trúc)"
#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định"
#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định mới"
#~ msgid "Default net location"
#~ msgstr "Nguồn internet mặc định"
#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Nguồn cài đặt đang dùng:"