Current File : //usr/share/texlive/tlpkg/translations/it.po |
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tex Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-24 08:19+0100\n"
"Last-Translator: Marco Pallante\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27
msgid "Installation process"
msgstr "Installazione"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:758
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:798
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:851
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:922
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1021
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:542
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:664
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:749
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:937
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1000
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1074
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1294 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:671
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:232
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1371
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:81
msgid "Scroll back to inspect warnings"
msgstr "Scorri all'indietro per esaminare gli errori"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:89
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1646
msgid "Default paper size"
msgstr "Formato pagina predefinito"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530
msgid "Add menu shortcuts"
msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:543
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832
msgid "Change file associations"
msgstr "Cambia le associazioni dei file"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:511
msgid "Adjust PATH setting in registry"
msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:556
msgid "Installation for all users"
msgstr "Installazione per tutti gli utenti"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:46
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1738
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Installa il programma TeXworks"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:688
#, perl-format
msgid "TeX Live %s Installation"
msgstr "Installazione di TeX Live %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2450
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:473
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:607
msgid "< Back"
msgstr "< Indietro"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:562
msgid "Next >"
msgstr "Avanti >"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the installation."
msgstr ""
"Benvenuti all'installazione di TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"Questo programma vi guiderà durante il processo di installazione."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177
msgid ""
"In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
msgstr ""
"In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante "
"l'installazione."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179
msgid ""
"For an advanced, customizable installation, please consult\n"
"the web pages or installation guide."
msgstr ""
"Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consulta\n"
"le pagine web o la guida all'installazione."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182
msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
msgstr "Oppure usa install-tl-advanced.bat."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183
msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
msgstr "Oppure esegui install-tl con l'opzione --gui expert."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192
msgid "Change default repository"
msgstr "Modifica l'archivio predefinito"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229
msgid "Command line repository"
msgstr "Archivio a riga di comando"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:235
msgid "LOCAL REPOSITORIES"
msgstr "ARCHIVI LOCALI"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239
msgid "NETWORK REPOSITORIES"
msgstr "ARCHIVI DI RETE"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:241
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516
msgid "Default remote repository"
msgstr "Archivio di rete predefinito"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246
msgid "Select repository"
msgstr "Scegli l'archivio"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248
msgid "Mirror:"
msgstr "Mirror:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314
msgid "Countries"
msgstr "Paesi"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379
msgid "Please wait while the repository database is loaded."
msgstr "Attendi che il database sia caricato dell'archivio."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380
msgid "This will take some time!"
msgstr "Questa operazione può durare a lungo!"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277
msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
msgstr "Impossibile caricare il database remoto di TeX Live:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395
msgid "Please go back and select a different mirror."
msgstr "Torna indietro e scegli un mirror differente."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation\n"
"and the repository being accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
"repository: %s"
msgstr ""
"Le versioni di TeX Live nell'installazione locale\n"
"e nell'archivio a cui stai accedendo non sono compatibili:\n"
" locale: %s\n"
"archivio: %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587
msgid "Destination folder:"
msgstr "Percorso di destinazione:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:425
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:317
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:343
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:519
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:535
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:548
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:646
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1477
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1501
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1520
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1535
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:447
msgid ""
"The destination folder will contain the installation.\n"
"It is strongly recommended to keep the year as the last component."
msgstr ""
"Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n"
"Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n"
"come ultima componente del percorso."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:469
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1080
msgid "disk space required:"
msgstr "spazio richiesto su disco:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:489
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1091
msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
msgstr "(default non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:534
msgid "This screen allows you to configure some options"
msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"We are ready to install TeX Live %s.\n"
"The following settings will be used.\n"
"If you want to change something please go back,\n"
"otherwise press the \"Install\" button."
msgstr ""
"Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n"
"Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n"
"Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n"
"altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:360
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:226
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1228
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1249
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1250
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1252
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:362
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:228
msgid "No"
msgstr "No"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1427
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2189
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:48
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1251
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:866
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1090
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:49
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "Only new"
msgstr "Solo nuovi"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:50
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1087
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2534
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2552
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:52
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:53
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358
msgid "letter"
msgstr "lettera USA"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "No shortcuts"
msgstr "Nessuna scorciatoia"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Menu di TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "Launcher entry"
msgstr "Voce di avvio"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:276
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:557
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:279
msgid "Please select a different mirror."
msgstr "Scegli un mirror differente."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:610
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:752
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:791
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:905
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:985
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1038
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:532
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:662
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:747
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:934
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:983
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1071
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1292 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:669
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:222
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
"accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
" repository: %s\n"
"Please select a different mirror."
msgstr ""
"Le versioni di TeX Live nell'installazione locale e nell'archivio a cui stai "
"accedendo non sono compatibili:\n"
" locale: %s\n"
" archivio: %s\n"
"Scegli un mirror differente."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni di base"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:312
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996
msgid "Binary system(s)"
msgstr "Architetture selezionate"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823
msgid "Selected scheme"
msgstr "Schemi selezionati"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:335
msgid "Further Customization"
msgstr "Personalizzazioni aggiuntive"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:340
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:859
msgid "Installation collections"
msgstr "Installazione collezioni"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:354
msgid "Directory setup"
msgstr "Impostazione delle cartelle"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:358
msgid "Portable setup"
msgstr "Allestimento portabile"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:503
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:522
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:591
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1554
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369
msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
msgstr "TEXDIR (cartella principale di TeX)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383
msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
msgstr "TEXMFLOCAL (cartella per i file comuni a tutti gli utenti)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396
msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
msgstr "TEXMFSYSVAR (cartella per i dati generati automaticamente)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409
msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
msgstr "TEXMFSYSCONFIG (cartella della configurazione per tutti gli utenti)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421
msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
msgstr "TEXMFHOME (cartella dei file specifici per ciascun utente)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:440
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1637
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2366
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:458
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1657
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr ""
"Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:473
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664
msgid "Create all format files"
msgstr "Crea tutti i file di formato"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1672
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Installa la documentazione per font e macro"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1682
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Installa i sorgenti per font e macro"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962
msgid "Create symlinks in system directories"
msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1775
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr ""
"Dopo l’installazione, imposta CTAN come sorgente per gli aggiornamenti dei "
"pacchetti"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:607
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:609
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2432
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:626
msgid "Install TeX Live"
msgstr "Installa TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:678
msgid ""
"In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
msgstr ""
"In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante "
"l'installazione."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681
msgid ""
"The installer does not have adminstrative permissions;\n"
"so can only install for current user."
msgstr ""
"Il programma di installazione non possiede i permessi di amministrazione;\n"
"quindi è possibile eseguire l'installazione solo per l'utente attuale."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684
msgid ""
"Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
" if you want to install for all users."
msgstr ""
"Fai clic con il tasto destro su install-tl-advanced e seleziona \"esegui "
"come amministratore\"\n"
"per installare per tutti gli utenti."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:732
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:775
msgid "Change variable value"
msgstr "Cambia il valore della variabile"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:785
#, perl-format
msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:832
msgid "custom selection of collections"
msgstr "selezione personalizzata delle collezioni"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869
msgid "Select the collections to be installed"
msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:897
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona Tutto"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:967
msgid "create symlinks in standard directories"
msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle cartelle standard"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:970
msgid "binaries to"
msgstr "eseguibili in"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:972
msgid "manpages to"
msgstr "pagine di manuale in"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:974
msgid "info to"
msgstr "pagine info in"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1005
msgid "Select arch-os"
msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1071
#, perl-format
msgid "%s out of %s"
msgstr "%s su %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1078
#, perl-format
msgid "%s collections out of %s"
msgstr "%s collezioni su %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1106
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1124
msgid "(please change TEXDIR first!)"
msgstr "(prima è necessario cambiare TEXDIR!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1111
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1129
msgid "(default not writable - please change!)"
msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261
msgid ""
"Portable option changed;\n"
"Directories have been reinitialized"
msgstr ""
"L'opzione portabile è cambiata;\n"
"Le cartelle sono state reinizializzate"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Caricamento del database TeX Live locale"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "L'operazione potrebbe richiedere qualche minuto, attendi …"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
msgid "... done loading"
msgstr "... caricamento completo"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Non hai i permessi necessarie per modificare l'installazione;\n"
"in particolare, la cartella %s non è accessibile in scrittura.\n"
"Esegui questo programma come amministratore, o contatta il tuo "
"amministratore locale.\n"
"\n"
"La maggior parte dei pulsanti saranno disabilitati."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1184
msgid "Repository"
msgstr "Archivio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616
msgid "Loaded:"
msgstr "Caricato:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297
msgid "Load default"
msgstr "Carica predefinito"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612
msgid "multiple repositories"
msgstr "repository multipli"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Default:"
msgstr "Predefinito:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316
msgid "Display configuration"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2526
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376
msgid "all"
msgstr "tutti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326
msgid "installed"
msgstr "installati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328
msgid "not installed"
msgstr "non installati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330
msgid "updates"
msgstr "aggiornamenti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335
msgid "packages"
msgstr "pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337
msgid "collections"
msgstr "collezioni"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339
msgid "schemes"
msgstr "schemi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342
msgid "Match"
msgstr "Cerca"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347
msgid "descriptions"
msgstr "descrizioni"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350
msgid "filenames"
msgstr "nomi dei file"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378
msgid "selected"
msgstr "selezionati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381
msgid "not selected"
msgstr "non selezionati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391
msgid "Select none"
msgstr "Seleziona nessuno"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta filtri"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416
msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2621
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Rev. locale (ver.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2622
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Rev. remota (ver.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419
msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434
msgid "Update all installed"
msgstr "Aggiorna installati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Installa nuovamente i pacchetti rimossi in precedenza"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2194
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2199
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2354
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2430
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Carica l'archivio predefinito (da tlpbd):"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Carica l'archivio da riga di comando:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Carica l'archivio di rete standard:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Carica un altro archivio ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550
msgid "General ..."
msgstr "Generale ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2375
msgid "Paper ..."
msgstr "Carta ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555
msgid "Platforms ..."
msgstr "Piattaforme ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559
msgid "GUI Language ..."
msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464
msgid "Expert options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Abilita i messaggi di debug"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581
msgid "Update filename database"
msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Crea nuovamente tutti i formati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600
msgid "Update font map database"
msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Gestisci i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Rimozione di TeX Live %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Rimozione totale completata"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n"
"Non saranno chieste ulteriori conferme!"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674
msgid "Details on:"
msgstr "Dettagli su:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366
msgid "Package:"
msgstr "Pacchetto:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688
msgid "Short description:"
msgstr "Descrizione breve:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Long description:"
msgstr "Descrizione lunga:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699
msgid "Installed:"
msgstr "Installato:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702
msgid "Local revision:"
msgstr "Versione locale:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Versione locale del Catalogo:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710
msgid "Remote revision:"
msgstr "Versione remota:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Versione remota del Catalogo:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724
msgid "Functionality:"
msgstr "Funzionalità:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Descrizione primaria:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Descrizione secondaria:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745
msgid "Collection:"
msgstr "Collezione:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Attenzione: le versioni del Catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Depends:"
msgstr "Dipendenze:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Dipendenze degli eseguibili:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793
msgid "Runfiles:"
msgstr "File di runtime:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794
msgid "Docfiles:"
msgstr "Documentazione:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Sorgenti:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807
msgid "Binfiles:"
msgstr "Eseguibili:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812
msgid "Further information"
msgstr "Altre informazioni"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Aggiorna il TeX Live Manager"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383
msgid "Apply changes"
msgstr "Applica le modifiche"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142
msgid "Default package repository"
msgstr "Archivio predefinito dei pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Crea i formati durante l'installazione"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Installa i sorgenti per font e macro"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Installa la documentazione per font e macro"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184
msgid "Default backup directory"
msgstr "Cartella di backup predefinita"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Impostazioni per il backup automatico"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Crea collegamenti sul desktop"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1727
msgid "Install for all users"
msgstr "Installazione per tutti gli utenti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285
msgid "Load default repository:"
msgstr "Carica l'archivio predefinito:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351
msgid "Paper options"
msgstr "Impostazioni carta"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355
msgid "Default paper for all"
msgstr "Formato carta predefinito per tutti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356
msgid "a4"
msgstr "a4"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Formato carta per %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391
msgid "GUI Language"
msgstr "Lingua Interfaccia Grafica"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438
msgid "System default"
msgstr "Predefinito di sistema"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli la cartella"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Modifica gli archivi predefiniti dei pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Specifica gli archivi da usare"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610
msgid "Change main package repository"
msgstr "Cambia l'archivio principale dei pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Cambia l'archivio di riserva dei pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632
msgid "Add repository"
msgstr "Aggiungi archivio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635
msgid "Add package repository"
msgstr "Aggiungi archivio di pachetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Nome del tag per l'archivio già usato: %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Seleziona formato carta per %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "conserva un numero arbitrario di backup"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Caricamento del database remoto fallito."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891
msgid "Error message:"
msgstr "Messaggio d'errore:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n"
"Ora il programma sarà chiuso.\n"
"Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Il TeX Live manager (il software che stai utilizzando ora)\n"
"deve essere aggiornato prima di effettuare qualsiasi altro aggiornamento.\n"
"\n"
"Fai click sul pulsante \"Aggiorna il TeX Live Manager\",\n"
"dopo aver chiuso questa finestra di dialogo.\n"
"\n"
"Dopo l'aggiornamento, il TeX Live manager sarà chiuso.\n"
"Potrai poi riavviarlo per procedere con gli altri aggiornamenti."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr ""
"(Ulteriori aggiornamenti saranno disponibili dopo che il tlmgr sarà "
"aggiornato)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Dopo l'esecuzione del programma, attendi qualche istante per consentire il "
"completamento dell'aggiornamento."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359
msgid "Restore completed"
msgstr "Ripristino completato"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380
msgid "Revision:"
msgstr "Versione:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385
msgid "Restore selected package"
msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:442
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:884
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1009
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1471
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1667
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1854
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Edit directory"
msgstr "Modifica cartella"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nuovo valore per %s:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495
msgid "Choose Directory"
msgstr "Scegli una cartella"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525
msgid "Load package repository"
msgstr "Carica archivio pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Carica questo archivio di pacchetti:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554
msgid "Choose local directory"
msgstr "Scegli la cartella locale"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Usa l'archivio di rete standard"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr ""
"Caricamento dell'archivio remoto - questo potrebbe richiedere qualche "
"minuto, attendi …"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "verified"
msgstr "verificato"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "not verified"
msgstr "non verificato"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"L'esecuzione di %s è fallita.\n"
"Consulta la finestra di registro per i dettagli."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"La cartella di destinazione %s non è vuota;\n"
"potrebbero esserci dei problemi!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"La cartella di destinazione %s non è vuota;\n"
"sei sicuro?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:185
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2600
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Benvenuto in TeX Live!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:188
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2603
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"See %s/index.html for links to documentation.\n"
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
"corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
"world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
"list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
msgstr ""
"Vedi %s/index.html per i collegamenti alla documentazione.\n"
"Il sito web di TeX Live (https://tug.org/texlive/) contiene ogni "
"aggiornamento e correzione. TeX Live è un progetto condiviso dei gruppi di "
"utenti TeX di tutto il mondo; supportatelo unendovi al gruppo più adatto a "
"voi. La lista dei gruppi è disponibile sul web all’indirizzo https://tug.org/"
"usergroups.html."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:192
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2613
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions."
msgstr ""
"Aggiungi %s/texmf-dist/doc/man alla variabile MANPATH.\n"
"Aggiungi %s/texmf-dist/doc/info alla variabile INFOPATH.\n"
"E soprattutto, aggiungi %s/bin/%s\n"
"alla tua variabile d'ambiente PATH per la sessione attuale e quelle future."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:270
msgid "Really abort?"
msgstr "Vuoi davvero abbandonare?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
msgid "Local repository"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:394
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1374
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:887
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:416
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Installazione di TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:419
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2066
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:504
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Non può essere creato o scritto"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:516
msgid "Directory name..."
msgstr "Nome della cartella…"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Cambia il nome (carattere \"/\" non consentito)"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:534
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Nessun carattere \"/\" consentito"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:556
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Le componenti del rilascio di TL sono altamente raccomandate!\n"
"Sei sicuro?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:565
msgid "Add year"
msgstr "Aggiungi l’anno"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:648
msgid "Remove year"
msgstr "Rimuovi l’anno"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:615
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1469
msgid "Installation root"
msgstr "Posizione dell’installazione"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:643
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1272 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:661
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia…"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:656
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "I nomi tradotti delle cartelle saranno sostituiti dai loro nomi reali"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:737
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' equivale a %s, per esempio %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:892
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Non puoi disabilitare la tua stessa piattaforma"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:927
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1276
msgid "Binaries"
msgstr "Eseguibili"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:976
msgid "Schemes"
msgstr "Schemi"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1064
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1086
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1102
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1104
msgid "Other collections"
msgstr "Altre coollezioni"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Attenzione. Non è possibile scrivere in tutte le cartelle configurate!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249
msgid "Symlinks"
msgstr "Collegamenti simbolici"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1277
msgid "Man pages"
msgstr "Pagine di manuale"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1278
msgid "Info pages"
msgstr "Pagine Info"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2393
msgid "GUI language"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1391
msgid "Font scaling"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1312
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2411
msgid "Current:"
msgstr "Attuale:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Installazione di TeX Live %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1434
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2382
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Main tree"
msgstr "Albero principale"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1506
msgid "Local additions"
msgstr "Aggiunte locali"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
msgid "Per-user additions"
msgstr "Aggiunte per utente"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
msgid "More ..."
msgstr "Altro …"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Impostazioni portabili:\n"
"Puoi reimpostare TEXMFLOCAL\n"
"e TEXMFHOME"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1458
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2389
msgid "Platforms"
msgstr "Piattaforme"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1571
msgid "Current platform:"
msgstr "Piattaforma attuale:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "N. di piattaforme aggiuntive:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1591
msgid "Selections"
msgstr "Selezioni"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1596
msgid "Scheme:"
msgstr "Schema:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1605
msgid "N. of collections:"
msgstr "N. di collezioni:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1608
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Spazio richiesto su disco (in MB):"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1695
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Regola il percorso di ricerca"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1704
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrazione con il desktop"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716
msgid "File associations"
msgstr "Associazioni dei file"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1755
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1761
msgid "Specify directories"
msgstr "Specifica le cartelle"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1826
msgid "Custom scheme"
msgstr "Schema personalizzato"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2004
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2008
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr ""
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Mirror specifico..."
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
msgid "No mirror list available"
msgstr ""
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:744
msgid "Select or type"
msgstr "Seleziona o digita"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:364
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:520
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:556
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:540
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Idle"
msgstr "In attesa"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:646
msgid "Needs updating"
msgstr "Richiede aggiornamento"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:648
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2480
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:865
msgid "Loading"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:871
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2371
msgid "Repositories"
msgstr "Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:910
msgid "Done loading"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:936
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Non è disponibile alcun repository configurato."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1064
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1065
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1091
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s non è un archivio"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1181
msgid "No repositories"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1186
msgid "Multiple repositories"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "Not loaded"
msgstr "Non caricato"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1216
msgid "Actual repository"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1301
msgid "Main Repository"
msgstr "Repository principale"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1328
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Qualsiasi mirror di CTAN"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1338
msgid "Local directory..."
msgstr "Cartella locale..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "Archivio aggiuntivo di tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1359
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "L'archivio di tlcontrib è incluso"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Rimuovi il repository di tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1362
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "L'archivio di tlcontrib non è incluso"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1363
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Aggiungi un repository di tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Save and Load"
msgstr "Salva e carica"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Non posso rimuovere la piattaforma principale %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1466
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1662
msgid "Apply and close"
msgstr "Applica e chiudi"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1477
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1674
msgid "Changed entries are bold"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1490
msgid "platform"
msgstr "piattaforma"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2306
msgid "Error"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
msgid "No papersizes available"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1623
msgid "Paper sizes"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1723
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Ripristina %s alla revisione %s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1746
msgid "No backups configured"
msgstr "Nessun backup configurato"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1756
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Nessuna cartella di backup è definita"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "La cartella di backup %s non esiste"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1784
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Nessun pacchetto nella cartelle di backup %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1794
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2593
msgid "Restore from backup"
msgstr "Ripristina dal backup"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1810
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1852
msgid "Restore all"
msgstr "Ripristina tutti"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1882
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1914
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2004
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2079
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Non c'è nulla da fare!"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Installo anche le dipendenze\n"
"\n"
"%s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1976
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Già installato: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2017
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Aggiorno anche le dipendenze\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Aggiorno comunque alcune dipendenze %s. Continuo?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Saltato perché non installato: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Saltato perché già aggiornato: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2083
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Rimuovi anche le dipendenze\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Rimuovo comunque alcune dipendenze %s. Continuo?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2185
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2271
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"Interfaccia GUI per TeX Live Manager\n"
"Implementata in Tcl/Tk"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2303
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2348
msgid "File"
msgstr "File"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2350
msgid "Load repository"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2352
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Sto rigenerando il database dei nomi di file"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Sto rigenerando il database dei nomi di file…"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2360
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Rigenera i formati"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2361
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Sto ricostruendo i formati…"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2362
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Rigenera le mappe dei font"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2363
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Sto ricostruendo le mappe dei font…"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2407
msgid "GUI font scaling"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2433
msgid "tlmgr help"
msgstr "Aiuto per tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2452
msgid "Restart self"
msgstr "Riavvia per l'autoaggiornamento"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2454
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Riavvia tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2457
msgid "Show logs"
msgstr "Mostra i log"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2478
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "Il gestore di TL è aggiornato?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2483
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Ultimo comando di tlmgr:"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2496
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2509
msgid "Package list"
msgstr "Elenco dei pacchetti"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2527
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2529
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2539
msgid "Updatable"
msgstr "Aggiornabile"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2551
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Dettagli >> Globali"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2554
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Collezioni e schemi"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2556
msgid "Only schemes"
msgstr "Solo schemi"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2564
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2567
msgid "By name"
msgstr "Per nome"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2569
msgid "By name and description"
msgstr "Per nome e descrizione"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2583
msgid "Install marked"
msgstr "Installa i segnati"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2586
msgid "Update marked"
msgstr "Aggiorna i segnati"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2589
msgid "Remove marked"
msgstr "Rimuovi i segnati"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2597
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Aggiorna tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2599
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutti"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2605
msgid "Mark all displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2607
msgid "Mark none"
msgstr "Segna nessuno"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2610
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2620
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2623
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Multi-user"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Single-user"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2742
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
" Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "schema base (plain e latex)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Schema ConTeXt"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "schema completo (installa tutto)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Schema GUST TeX Live"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "schema solo-infrastruttura (niente TeX)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "schema medio (ridotto + altri pacchetti e lingue)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "schema minimo (solo plain)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "schema ridotto (base + xetex, metapost, alcune lingue)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "schema teTeX (più dell'intermedio, ma per niente completo)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Programmi e file essenziali"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Stili BibTeX aggiuntivi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Programmi ausiliari per TeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt e pacchetti"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "Additional fonts"
msgstr "Font aggiuntivi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Font raccomandati"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Utilità per font e grafica"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Additional formats"
msgstr "Formati aggiuntivi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Games typesetting"
msgstr "Composizione tipografica per giochi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Humanities packages"
msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Cinese/giapponese/coreano (base)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Ceco/slovacco"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "US and UK English"
msgstr "Inglese USA/Regno Unito"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "Other European languages"
msgstr "Altre lingue europee"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Other languages"
msgstr "Altre lingue"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Pacchetti LaTeX fondamentali"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Pacchetti LaTeX aggiuntivi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Pacchetti LuaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Pacchetti per matematica, scienze naturali, informatica"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Pacchetti per MetaPost e Metafont"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "Music packages"
msgstr "Pacchetti per la musica"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Grafica, immagini, diagrammi"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Pacchetti Plain TeX e LaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Stili di editori, tesi, ecc."
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Editor TeXworks; TL include solo i binari per Windows"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Programmi di supporto solo per Windows"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX e pacchetti"
#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Segna tutti"
#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr "Non posso impostare la lingua predefinita per la GUI"
#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Lingua della GUI (tlshell sarà riavviata)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento…"
#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Caricamento da %s"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Caricato"
#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr "Se l'aggiornamento fallisce, prova dalla linea di comando:"
#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr "Usa un prompt di comandi di amministratore per l'installazione."
#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Carica il repository predefinito"
#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Repository predefinito"
#, fuzzy
#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Nuovo valore per %s"
#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i "
#~ "riferimenti alla documentazione.\n"
#~ "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e "
#~ "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi "
#~ "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più "
#~ "vicino. La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug."
#~ "org/usergroups.html."
#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'installazione, ottieni gli aggiornamenti dei pacchetti da CTAN"
#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Inserisci il percorso per"
#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "Schema XML"
#~ msgid "Generic additional packages"
#~ msgstr "Pacchetti generici aggiuntivi"
#~ msgid "Generic recommended packages"
#~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati"
#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "Supporto HTML/SGML/XML"
#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Alfabeti africani"
#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Alfabeti indiani"
#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Pacchetti Omega"
#~ msgid "Plain TeX packages"
#~ msgstr "Pacchetti Plain TeX"
#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ti suggeriamo di disabilitare il programma antivirus durante "
#~ "l'installazione."
#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n"
#~ "Ecco la lista dei messaggi di avviso:"
#~ msgid "Mathematics packages"
#~ msgstr "Pacchetti per la matematica"
#~ msgid "Natural and computer sciences"
#~ msgstr "Scienze naturali e informatica"
#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "Editor TeXworks"
#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia"
#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "tassonomie"
#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n"
#~ "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n"
#~ "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo "
#~ "amministratore.\n"
#~ "\n"
#~ "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata."
#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Revisione locale:"
#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Versione catalogo locale:"
#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Revisione remota:"
#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Versione catalogo remoto:"
#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione"
#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
#~ msgstr "Cinese/Giapponese/Coreano"
#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Archivio caricato:"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
#~ "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono "
#~ "forzati.\n"
#~ "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa "
#~ "finestra.\n"
#~ "\n"
#~ "Il programma verrà terminato dopo l'aggiornamento.\n"
#~ "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti."
#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori "
#~ "aggiornamenti."
#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Archivio dei pacchetti:"
#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito"
#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live database;\n"
#~ "this may take some time, please be patient ..."
#~ msgstr ""
#~ "Caricamento del database locale di TeX Live in corso;\n"
#~ "questa operazione può durare a lungo, attendere ..."
#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:"
#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Collezioni di base"
#~ msgid "ConTeXt format"
#~ msgstr "Formato ConTeXt"
#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Collezioni di lingue"
#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Seleziona il supporto per le lingue"
#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)"
#~ msgid "Extra BibTeX styles"
#~ msgstr "Stili BibTeX supplementari"
#~ msgid "Extra fonts"
#~ msgstr "Font supplementari"
#~ msgid "Extra formats"
#~ msgstr "Formati supplementari"
#~ msgid "Extra generic packages"
#~ msgstr "Pacchetti generici supplementari"
#~ msgid "Recommended generic packages"
#~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati"
#~ msgid "LaTeX supplementary packages"
#~ msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari"
#~ msgid "Advanced math typesetting"
#~ msgstr "Impaginazione matematica avanzata"
#~ msgid "Music typesetting"
#~ msgstr "Impaginazione musicale"
#~ msgid "GNU Texinfo"
#~ msgstr "GNU Texinfo"
#~ msgid "XeTeX packages"
#~ msgstr "Pacchetti XeTeX"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croato"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danese"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Olandese"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandese"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebraico"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungherese"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettone"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolo"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvegese"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svedese"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetano"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"
#~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
#~ msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)"
#~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
#~ msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari"
#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue"
#~ msgid "Arabic documentation"
#~ msgstr "Documentazione araba"
#~ msgid "TeX Live documentation"
#~ msgstr "Documentazione di TeX Live"
#~ msgid "Bulgarian documentation"
#~ msgstr "Documentazione bulgara"
#~ msgid "Chinese documentation"
#~ msgstr "Documentazione cinese"
#~ msgid "Czech/Slovak documentation"
#~ msgstr "Documentazione ceca/slovacca"
#~ msgid "Dutch documentation"
#~ msgstr "Documentazione olandese"
#~ msgid "English documentation"
#~ msgstr "Documentazione inglese"
#~ msgid "Finnish documentation"
#~ msgstr "Documentazione finlandese"
#~ msgid "French documentation"
#~ msgstr "Documentazione francese"
#~ msgid "German documentation"
#~ msgstr "Documentazione tedesca"
#~ msgid "Italian documentation"
#~ msgstr "Documentazione italiana"
#~ msgid "Japanese documentation"
#~ msgstr "Documentazione giapponese"
#~ msgid "Korean documentation"
#~ msgstr "Documentazione coreana"
#~ msgid "Mongolian documentation"
#~ msgstr "Documentazione mongola"
#~ msgid "Polish documentation"
#~ msgstr "Documentazione polacca"
#~ msgid "Portuguese documentation"
#~ msgstr "Documentazione portoghese"
#~ msgid "Russian documentation"
#~ msgstr "Documentazione russa"
#~ msgid "Serbian documentation"
#~ msgstr "Documentazione serba"
#~ msgid "Slovenian documentation"
#~ msgstr "Documentazione slovena"
#~ msgid "Spanish documentation"
#~ msgstr "Documentazione spagnola"
#~ msgid "Thai documentation"
#~ msgstr "Documentazione tailandese"
#~ msgid "Turkish documentation"
#~ msgstr "Documentazione turca"
#~ msgid "Ukrainian documentation"
#~ msgstr "Documentazione ucraina"
#~ msgid "Vietnamese documentation"
#~ msgstr "Documentazione vietnamita"
#~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
#~ msgstr "Cinese, giapponese, coreano"
#~ msgid "Other hyphenation patterns"
#~ msgstr "Altri modelli di sillabazione"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmeno"
#~ msgid "Basic LaTeX packages"
#~ msgstr "Pacchetti LaTeX di base"
#~ msgid "Graphics packages and programs"
#~ msgstr "Pacchetti e programmi grafici"
#~ msgid "PSTricks packages"
#~ msgstr "Pacchetti PSTricks"
#~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
#~ msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc."
#~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
#~ msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica"
#~ msgid "Windows support programs"
#~ msgstr "Programmi di supporto per Windows"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeno"
#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n"
#~ "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n"
#~ "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n"
#~ "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n"
#~ "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH."
#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop"
#~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ti suggeriamo di chiudere il programma antivirus durante l'installazione."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n"
#~ "\n"
#~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n"
#~ "il sito web oppure la guida all'installazione."
#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat"
#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl."
#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n"
#~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!"
#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "Rimozione completa terminata"
#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n"
#~ "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio "
#~ "di pacchetti!\n"
#~ "\n"
#~ "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla."
#~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
#~ msgstr ""
#~ "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)"
#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito"
#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito"
#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n"
#~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!"
#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
#~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)"
#~ msgid "Omega"
#~ msgstr "Omega"
#~ msgid "The TeXworks Editor"
#~ msgstr "Il programma TeXworks"
#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
#~ msgstr "Utility per font TeX e Outline"
#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Ripristino effettuato"
#~ msgid "Other hyphenation files"
#~ msgstr "Altri file di sillabazione"
#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop"
#~ msgid "LaTeX3 packages"
#~ msgstr "Pacchetti LaTeX3"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
#~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a "
#~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n"
#~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare "
#~ "tlmgr.\n"
#~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n"
#~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri "
#~ "aggiornamenti."
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr ""
#~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi"
#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Seleziona i pacchetti"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"
#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forza"
#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr ""
#~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione."
#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "senza dipendenze"
#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le "
#~ "dipendenze"
#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Architetture"
#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare"
#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Annulla le modifiche"
#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite"
#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Impostazioni carta"
#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file"
#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati"
#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Disinstallazione"
#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr ""
#~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!"
#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n"
#~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!"
#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:"
#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti."
#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e "
#~ "l'aggiornamento."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Attiva la modalità di debug"
#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti"
#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Installa selezionati"
#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n"
#~ "\n"
#~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere."
#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Aggiorna selezionati"
#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Rimozione dei pacchetti"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Rimuovi selezionati"
#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli"
#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "...da cambiare..."
#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun aggiornamento trovato.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su "
#~ "disco.\n"
#~ "\n"
#~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, "
#~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti "
#~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n"
#~ "\n"
#~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti "
#~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"."
#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
#~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno "
#~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n"
#~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti"
#~ "\".\n"
#~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n"
#~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori "
#~ "aggiornamenti."
#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti"
#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:"
#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Finestra di Avviso"
#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr ""
#~ "Usa come predefinito il formato di pagina lettera USA al posto dell'A4"
#~ msgid "pattern:"
#~ msgstr "pattern:"
#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Architetture ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font"
#~ msgid "GUI mode ..."
#~ msgstr "Modalità grafica ..."
#~ msgid "GUI mode"
#~ msgstr "Modalità grafica"
#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)"
#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(usa ~ per %%%)"
#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Cambia il percorso"
#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)"
#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Percorso di installazione predefinito"
#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito"
#~ msgid "Default net location"
#~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito"
#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Archivio di installazione:"