Current File : //usr/share/texlive/tlpkg/translations/es.po |
#
# motitos <cullero@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 17:58-0400\n"
"Last-Translator: linguafalsa <linguafalsa@gmail.com>\n"
"Language-Team: TL Translation Team <tex-live@tug.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27
msgid "Installation process"
msgstr "Proceso de instalación"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:758
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:798
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:851
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:922
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1021
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:542
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:664
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:749
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:937
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1000
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1074
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1294 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:671
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:232
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1371
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:81
msgid "Scroll back to inspect warnings"
msgstr "Regrese para inspeccionar advertencias"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:89
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1646
msgid "Default paper size"
msgstr "Tamaño de papel estándar"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530
msgid "Add menu shortcuts"
msgstr "Añadir accesos rápidos del menú"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:543
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832
msgid "Change file associations"
msgstr "Cambiar asociaciones de archivos"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:511
msgid "Adjust PATH setting in registry"
msgstr "Configurar la variable PATH en el registro"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:556
msgid "Installation for all users"
msgstr "Instalación para todos los usuarios"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:46
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1738
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Instalar el editor gráfico TeXworks"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:688
#, perl-format
msgid "TeX Live %s Installation"
msgstr "Instalación de TeX Live %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2450
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:473
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:607
msgid "< Back"
msgstr "< Atrás"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:562
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente >"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the installation."
msgstr ""
"Bienvenido a la instalación de TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"El instalador mago te guiará durante la instalación."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177
msgid ""
"In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
msgstr ""
"En caso de algún problema, trate de desactivar el escáner de virus\n"
"durante la instalación."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179
msgid ""
"For an advanced, customizable installation, please consult\n"
"the web pages or installation guide."
msgstr ""
"Para una personalización avanzada de instalación, por favor \n"
"consulte las páginas en el web ó la Guía de Instalación."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182
msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
msgstr "Puede también utilizar install-tl-advanced.bat."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183
msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
msgstr "O también puede especificar --gui expert a install-tl."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192
msgid "Change default repository"
msgstr "Cambiar repositorio estándar"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229
msgid "Command line repository"
msgstr "Repositorio a través de Línea de Comando"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:235
msgid "LOCAL REPOSITORIES"
msgstr "REPOSITORIOS LOCALES"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239
msgid "NETWORK REPOSITORIES"
msgstr "REPOSITORIOS DEL NETWORK"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:241
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516
msgid "Default remote repository"
msgstr "Repositorio de paquetes estándar"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246
msgid "Select repository"
msgstr "Selecciona repositorio"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248
msgid "Mirror:"
msgstr "Espejo:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332
msgid "Mirrors"
msgstr "Espejos"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379
msgid "Please wait while the repository database is loaded."
msgstr "Por favor espere mientras la base de datos se cargue."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380
msgid "This will take some time!"
msgstr "¡Esto tomará algún tiempo!"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277
msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de TeX Live:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395
msgid "Please go back and select a different mirror."
msgstr "Por favor regrese y seleccione un espejo diferente."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation\n"
"and the repository being accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
"repository: %s"
msgstr ""
"Las versiones de TeX Live de la instalación local\n"
"y el repositorio que están siendo accedidos \n"
"no son compatibles\n"
" local: %s\n"
"repositorio: %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de instalación:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:425
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:317
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:343
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:519
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:535
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:548
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:646
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1477
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1501
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1520
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1535
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:447
msgid ""
"The destination folder will contain the installation.\n"
"It is strongly recommended to keep the year as the last component."
msgstr ""
"La carpeta de instalación es el directorio donde se instalará todo.\n"
"Se recomienda encarecidamente que se mantenga el año\n"
"como la última parte de la ruta de instalación."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:469
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1080
msgid "disk space required:"
msgstr "espacio requerido del disco:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:489
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1091
msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
msgstr ""
"(el estándar no es permisible ó no se sobrescribe -\n"
"por favor, ¡cambie! )"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:534
msgid "This screen allows you to configure some options"
msgstr "Esta pantalla le permite configurar ciertas opciones"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"We are ready to install TeX Live %s.\n"
"The following settings will be used.\n"
"If you want to change something please go back,\n"
"otherwise press the \"Install\" button."
msgstr ""
"Preparado para instalar Tex Live %s.\n"
"Se usará la siguiente configuración.\n"
"Si quiere cambiar algo, vuelva atrás,\n"
"o si quiere continuar presione el botón \"Instalar\"."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:360
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:226
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1228
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1249
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1250
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1252
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:362
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:228
msgid "No"
msgstr "No"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1427
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2189
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:48
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1251
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:866
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1090
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:49
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "Only new"
msgstr "Sólo nuevas"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:50
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1087
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2534
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2552
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:52
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:53
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358
msgid "letter"
msgstr "carta"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "No shortcuts"
msgstr "No accesos rápidos"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Menú de TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "Launcher entry"
msgstr "Ingreso del lanzador"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:276
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:557
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:279
msgid "Please select a different mirror."
msgstr "Por favor seleccione un espejo diferente."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:610
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:752
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:791
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:905
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:985
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1038
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:532
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:662
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:747
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:934
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:983
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1071
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1292 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:669
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:222
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
"accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
" repository: %s\n"
"Please select a different mirror."
msgstr ""
"Las versiones de TeX Live de la instalación local y el repositorio no son "
"compatibles:\n"
" local: %s\n"
" repository: %s\n"
"Por favor seleccione un espejo diferente."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:312
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996
msgid "Binary system(s)"
msgstr "Arquitectura seleccionada"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823
msgid "Selected scheme"
msgstr "Esquema seleccionado"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:335
msgid "Further Customization"
msgstr "Personalización avanzada"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:340
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:859
msgid "Installation collections"
msgstr "Colecciones de la instalación"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:354
msgid "Directory setup"
msgstr "Configuración de directorios"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:358
msgid "Portable setup"
msgstr "Preferencias portables"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:503
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:522
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:591
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1554
msgid "Toggle"
msgstr "Cambiar (sí/no)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369
msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
msgstr "TEXDIR (directorio TeX principal)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383
msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
msgstr "TEXMFLOCAL (directorio de ficheros locales)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396
msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
msgstr "TEXMFSYSVAR (directorio de datos generados automáticamente)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409
msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directorio de configuración local)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421
msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
msgstr "TEXMFHOME (directorio de ficheros personales del usuario)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:440
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1637
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2366
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:458
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1657
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr ""
"Permita la ejecución de programas de la lista restricta\n"
"a través de \\write18"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:473
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664
msgid "Create all format files"
msgstr "Crear todos los archivos de formato"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1672
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Instalar la documentación de tipos de letra y macros"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1682
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Instalar el árbol de origen de fuentes/macros"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962
msgid "Create symlinks in system directories"
msgstr "Crear enlaces simbólicos en los directorios del sistema"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1775
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr ""
"Después de instalar, seleccione a CTAN para actualizar todos los paquetes"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:607
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:609
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2432
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:626
msgid "Install TeX Live"
msgstr "Instalar Tex Live"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
msgid "Continue"
msgstr "Continúe"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:678
msgid ""
"In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
msgstr ""
"En caso de problema, trate de desactivar el escáner de virus \n"
"durante la instalación."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681
msgid ""
"The installer does not have adminstrative permissions;\n"
"so can only install for current user."
msgstr ""
"El instalador no tiene permisos administrativos:\n"
"se instalará solamente para el usuario actual."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684
msgid ""
"Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
" if you want to install for all users."
msgstr ""
"Clic con botón derecho a install-tl-advanced\n"
"y seleccione \"ejecute como administrador\"\n"
"si desea que se instale para todos los usuarios."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:732
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:775
msgid "Change variable value"
msgstr "Cambiar el valor de la variable"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:785
#, perl-format
msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
msgstr "Introduzca la ruta para %s (utilice ~ para %s)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:832
msgid "custom selection of collections"
msgstr "selección personalizada de las colecciones"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869
msgid "Select the collections to be installed"
msgstr "Seleccione las colecciones que se instalarán"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:897
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901
msgid "Deselect All"
msgstr "Deshaga todo lo que se ha seleccionado"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:967
msgid "create symlinks in standard directories"
msgstr "crear enlaces simbólicos en los directorios estándar"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:970
msgid "binaries to"
msgstr "ficheros ejecutables en"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:972
msgid "manpages to"
msgstr "páginas de manual en"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:974
msgid "info to"
msgstr "información en"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1005
msgid "Select arch-os"
msgstr "Seleccionar arquitectura-sistema operativo"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr ""
"El remover cualquier parte de la instalación principal\n"
"¡no es permitido!"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1071
#, perl-format
msgid "%s out of %s"
msgstr "%s de %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1078
#, perl-format
msgid "%s collections out of %s"
msgstr "%s colecciones de un total de %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1106
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1124
msgid "(please change TEXDIR first!)"
msgstr "(por favor, ¡cambie el TEXDIR primero!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1111
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1129
msgid "(default not writable - please change!)"
msgstr "(no se permite sobrescribir, ¡cambie el directorio por favor!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261
msgid ""
"Portable option changed;\n"
"Directories have been reinitialized"
msgstr ""
"Opción portable cambiada\n"
"Directorios se han reiniciado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Cargando la base de datos local de TeX Live"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Esto puede tomar algún tiempo, sea paciente ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
msgid "... done loading"
msgstr "... carga finalizada"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Usted no tiene permisos para cambiar la instalación de ninguna manera:\n"
"específicamente, el directorio %s no se puede sobrescribir\n"
"Por favor, ejecute el programa como administrador, o contacte su admin "
"local\n"
"\n"
"La mayoría de los botones serán desactivados."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1184
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616
msgid "Loaded:"
msgstr "Cargado:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297
msgid "Load default"
msgstr "Cargue el estándar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612
msgid "multiple repositories"
msgstr "repositorios múltiples"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Default:"
msgstr "Estándar:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316
msgid "Display configuration"
msgstr "Mostrar configuración"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2526
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376
msgid "all"
msgstr "todo(s)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326
msgid "installed"
msgstr "instalado(s)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328
msgid "not installed"
msgstr "no instalado(s)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330
msgid "updates"
msgstr "actualizaciones"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337
msgid "collections"
msgstr "colecciones"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339
msgid "schemes"
msgstr "esquemas"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342
msgid "Match"
msgstr "Buscar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347
msgid "descriptions"
msgstr "descripciones"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350
msgid "filenames"
msgstr "nombres de archivos"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo(s)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar ninguno"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416
msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2621
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Rev. local (ver.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2622
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Rev. remota (ver.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419
msgid "Short description"
msgstr "Descripción breve"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434
msgid "Update all installed"
msgstr "Actualizar todo lo instalado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Reinstalar paquetes previamente eliminados"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2194
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2199
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465
msgid "Backup"
msgstr "Copia de reserva"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2354
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2430
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Cargue el repositorio estándar (de tlpdb):"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Cargar repositorio en Línea de Comando:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Cargue el repositorio estándar en la net:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Cargar otro repositorio..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550
msgid "General ..."
msgstr "General..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2375
msgid "Paper ..."
msgstr "Papel ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555
msgid "Platforms ..."
msgstr "Plataformas ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559
msgid "GUI Language ..."
msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464
msgid "Expert options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Permitir salida de depuración"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Desactive la auto-instalación de nuevos paquetes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Desactive la auto-eliminación de paquetes borrados del servidor"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581
msgid "Update filename database"
msgstr "Actualizar la base de datos de nombres de ficheros"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Reconstruir todos los formatos"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600
msgid "Update font map database"
msgstr "Actualizar la base de datos de los mapas de las fuentes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Restaurar paquetes de las copias de reserva"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Administrar enlaces simbólicos en directorios de sistema"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Remover Tex Live %s ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Remover Tex Live %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Instalación completamente removida"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"¿De veras quiere remover (desinstalar) completamente Tex Live %s ?\n"
"¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674
msgid "Details on:"
msgstr "Detalles en:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688
msgid "Short description:"
msgstr "Descripción corta:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Long description:"
msgstr "Descripción detallada:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699
msgid "Installed:"
msgstr "Instalado:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702
msgid "Local revision:"
msgstr "Revisión local:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Versión del Catálogo Local:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710
msgid "Remote revision:"
msgstr "Revisión remota:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Versión Remota del Catálogo:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras claves:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724
msgid "Functionality:"
msgstr "Funcionalidad:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Caracterización primaria:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Caracterización secundaria:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745
msgid "Collection:"
msgstr "Colección:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Advertencia: las versiones del Catálogo pueden estar obsoletas o incorrectas."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Depends:"
msgstr "Depende de:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Dependencias de los ejecutables:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793
msgid "Runfiles:"
msgstr "Ficheros para ejecutar:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794
msgid "Docfiles:"
msgstr "Documentación:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Ficheros de origen:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807
msgid "Binfiles:"
msgstr "Ficheros ejecutables:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812
msgid "Further information"
msgstr "Más información"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Actualizar el TeX Live Manager"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Seleccione plataformas de respaldo"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383
msgid "Apply changes"
msgstr "Llevar a cabo los cambios"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142
msgid "Default package repository"
msgstr "Repositorio de paquetes estándar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Crear formatos durante la instalación"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Instalar los orígenes de macros/fuentes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Instalar documentación de macros/fuentes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184
msgid "Default backup directory"
msgstr "Directorio estándar de la copia local de reserva"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Configuración automática de la copia de reserva"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Destino de los enlaces a programas"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Destino de los enlaces a documentación"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Destino de los enlaces a páginas de manual"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Crea enlaces de acceso rápido en el escritorio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1727
msgid "Install for all users"
msgstr "Instalar para todos los usuarios"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285
msgid "Load default repository:"
msgstr "Cargar repositorio estándar:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351
msgid "Paper options"
msgstr "Opciones de papel"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355
msgid "Default paper for all"
msgstr "Papel estándar para todo"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356
msgid "a4"
msgstr "a4"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Papel estándar para %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391
msgid "GUI Language"
msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del usuario"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438
msgid "System default"
msgstr "El estándar del sistema"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419
msgid "Default language for GUI:"
msgstr ""
"Lenguaje estándar para la\n"
"Interfaz Gráfica del usuario:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Los cambios se llevarán a cabo tras reiniciar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508
msgid "Choose directory"
msgstr "Seleccione directorio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Editar repositorios con los paquetes estándar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Especifique un conjunto de repositorios que serán utilizados"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593
msgid "Delete"
msgstr "Borre"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610
msgid "Change main package repository"
msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes principales"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes subsidiarios"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632
msgid "Add repository"
msgstr "Añadir repositorio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635
msgid "Add package repository"
msgstr "Añadir repositorio de paquete"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr ""
"Nombre de la ficha para el repositorio \n"
"ya ha sido utilizada %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Seleccionar formato de papel para %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "mantener tantos como se quiera"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "La carga de la base de datos ha fallado."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891
msgid "Error message:"
msgstr "Error del mensaje:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Actualizaciones críticas han sido instaladas\n"
"El programa terminará inmediatamente\n"
"Por favor, reinicie si es necesario."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"El manager de TeX Live (el programa que actualmente está corriendo)\n"
"necesita ser actualizado antes que alguna que otra actualización se haga\n"
"\n"
"Por favor, haga esto mediante un clic al botón de \"Actualizar el TeX Live "
"Manager\"\n"
"después de ignorar el diálogo\n"
"\n"
"Después de la actualización, el TeX Live Manager terminará\n"
"Puede reiniciarlo y proceder con más actualizaciones."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr ""
"(Actualizaciones futuras estarán disponibles\n"
"después que tlmgr haya sido actualizado.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Por favor, espere un poco después de que el programa haya terminado,\n"
"para que la actualización se complete."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauración completada"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Seleccione el paquete a restaurar, o restaure todos los paquetes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385
msgid "Restore selected package"
msgstr "Restaurar paquete seleccionado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Restaurar todos los paquetes a la última versión"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:442
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:884
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1009
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1471
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1667
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1854
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Actualizar enlaces simbólicos"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Remover enlaces simbólicos"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Edit directory"
msgstr "Editar directorio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nuevo valor para %s:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495
msgid "Choose Directory"
msgstr "Elija un directorio"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525
msgid "Load package repository"
msgstr "Cargar repositorio de paquetes"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Cargar el directorio de este paquete:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554
msgid "Choose local directory"
msgstr "Escoja el directorio local"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Utilice el repositorio estándar del net"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr ""
"Cargando repositorio remoto - esto puede tomar un tiempo, tenga paciencia ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "not verified"
msgstr "no puede ser verificado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Falló la ejecución de %s .\n"
"Vea la ventana de mensajes para ver los detalles."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"El destino del directorio %s no está vacío:\n"
"¡esto puede causar problemas!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"El destino del directorio %s no está vacío:\n"
"¿Estás seguro que quieres continuar?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:185
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2600
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "¡Bienvenido a Tex Live!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:188
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2603
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"See %s/index.html for links to documentation.\n"
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
"corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
"world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
"list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
msgstr ""
"Vea %s/index-es.html/ para enlaces con la documentación\n"
"La página de TeX Live en el web (https://tug.org/texlive/) contiene "
"actualizaciones y correcciones. TeX Live es un proyecto en conjunto de los "
"grupos de usuarios de TeX alrededor del mundo; por favor considere en "
"apoyarlo formando parte de un grupo que más conveniente sea para usted. La "
"lista de grupos está disponible en el web en https://tug.org/usergroups.html."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:192
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2613
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions."
msgstr ""
"Añadir %s/texmf-dist/doc/man a MANPATH.\n"
"Añadir %s/texmf-dist/doc/info a INFOPATH.\n"
"Más importante aún, añade %s/bin/%s\n"
"a tu PATH para todas las sesiones actuales y futuras."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:270
msgid "Really abort?"
msgstr "Realmente quieres abortar?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
msgid "Local repository"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:394
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1374
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:887
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:416
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Instalador de TeX Live"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:419
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2066
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:504
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "No puede ser creado o no puede ser escrito"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:516
msgid "Directory name..."
msgstr "Nombre del directorio..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Cambiar nombre (diptongos no son permitidos)"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:534
msgid "No slashes allowed"
msgstr "No se permiten diptongos"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:556
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Componente del lanzamiento de TL altamente recomendado\n"
"¿Estás seguro?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:565
msgid "Add year"
msgstr "Añadir año"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:648
msgid "Remove year"
msgstr "Remover año"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:615
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1469
msgid "Installation root"
msgstr "Raíz de instalación"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:643
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1272 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:661
msgid "Browse..."
msgstr "Ojear..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:656
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr ""
"Nombres de directorios localizados serán reemplazados por sus nombres reales"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:737
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' igual a %s,e.g. %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:892
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "No se puede desactivar la propia plataforma"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:927
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1276
msgid "Binaries"
msgstr "Binarios"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:976
msgid "Schemes"
msgstr "Esquemas"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1064
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1086
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1102
msgid "Languages"
msgstr "Lenguajes"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1104
msgid "Other collections"
msgstr "Otras colecciones"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr ""
"Advertencia: ¡No todos los directorios configurados se pueden escribir!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249
msgid "Symlinks"
msgstr "Enlaces simbólicos"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1277
msgid "Man pages"
msgstr "Páginas del manual"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1278
msgid "Info pages"
msgstr "Páginas de información"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2393
msgid "GUI language"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1391
msgid "Font scaling"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1312
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2411
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Instalador de TeX Live %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1434
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2382
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Main tree"
msgstr "Árbol principal"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1506
msgid "Local additions"
msgstr "Adiciones locales"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
msgid "Per-user additions"
msgstr "Adiciones por-usuario"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
msgid "More ..."
msgstr "Más ..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Configuración portable: \n"
"Puede restablecer TEXMFLOCAL\n"
"y TEXMFHOME"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1458
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2389
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1571
msgid "Current platform:"
msgstr "Plataforma actual:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "N. de plataforma(s) adicional(es):"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1591
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1596
msgid "Scheme:"
msgstr "Esquema:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1605
msgid "N. of collections:"
msgstr "N. de colecciones:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1608
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Espacio requerido (en MB):"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1695
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Ajustar la ruta de búsqueda"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1704
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integración del escritorio"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716
msgid "File associations"
msgstr "Asociaciones del archivo"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1755
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Crea enlaces simbólicos en los directorios estándar"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1761
msgid "Specify directories"
msgstr "Especifica directorios"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1826
msgid "Custom scheme"
msgstr "Esquema personalizado"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2004
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2008
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr ""
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Espejo específico..."
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
msgid "No mirror list available"
msgstr ""
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:744
msgid "Select or type"
msgstr "Seleccionar o ingresar"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:364
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:520
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:556
msgid "Running"
msgstr "Operando"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:540
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Idle"
msgstr "Reposando"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:646
msgid "Needs updating"
msgstr "Necesita actualizarse"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:648
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2480
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:865
msgid "Loading"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:871
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2371
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:910
msgid "Done loading"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:936
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Repositorio configurado no está disponible."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1064
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1065
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1091
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s no es un repositorio"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1181
msgid "No repositories"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1186
msgid "Multiple repositories"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "Not loaded"
msgstr "No está cargado"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1216
msgid "Actual repository"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1301
msgid "Main Repository"
msgstr "Repositorio principal"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1328
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Cualquier espejo de CTAN"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1338
msgid "Local directory..."
msgstr "Directorio local..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "repositorio adicional de tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1359
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "repositorio de tlcontrib está incluido"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Remover repositorio de tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1362
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "repositorio de tlcontrib no está incluido"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1363
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Añadir repositorio de tlcontrib"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Save and Load"
msgstr "Guardar y cargar"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "No se puede remover la propia plataforma %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1466
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1662
msgid "Apply and close"
msgstr "Aplicar y cerrar"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1477
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1674
msgid "Changed entries are bold"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1490
msgid "platform"
msgstr "plataforma"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2306
msgid "Error"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
msgid "No papersizes available"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1623
msgid "Paper sizes"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1723
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Restaurar %s a la revisión %s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1746
msgid "No backups configured"
msgstr "No hay reservas configuradas"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1756
msgid "No backup directory defined"
msgstr "No hay directorio de reserva definido"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Directorio de reserva %s no existe"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1784
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "No hay paquetes en el directorio de reserva %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1794
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2593
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar mediante la copia de reserva"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1810
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1852
msgid "Restore all"
msgstr "Restaurar todo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1882
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1914
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2004
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2079
msgid "Nothing to do!"
msgstr "¡No hay nada que hacer!"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"También instalando dependencias\n"
"\n"
"%s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1976
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Ya está instalado: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2017
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr "¿También actualizando dependencias %s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Actualizando algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Omitiéndose porque no está instalado: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Omitiéndose porque está actualizado: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2083
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"¿También remover las dependencias\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Removiendo algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2185
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2271
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"Interfaz Gráfica GUI para TeX Live Manager\n"
"Implementado en Tcl/Tk"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2303
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2348
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2350
msgid "Load repository"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2352
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Regenerar la base de datos de nombres de archivos"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Regenerando la base de datos de nombres de archivos..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2360
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Regenerar formatos"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2361
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Reedificando formatos..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2362
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Regenerar mapas de las fuentes"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2363
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Reedificando archivos de los mapas de las fuentes..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2407
msgid "GUI font scaling"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2433
msgid "tlmgr help"
msgstr "ayuda tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2452
msgid "Restart self"
msgstr "Reiniciar por si mismo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2454
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Reiniciar tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2457
msgid "Show logs"
msgstr "Mostrar archivo de registro"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2478
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "¿TL Manager está actualizado?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2483
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Último comando de tlmgr:"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2496
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2509
msgid "Package list"
msgstr "Lista de paquetes"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2527
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2529
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2539
msgid "Updatable"
msgstr "Actualizable"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2551
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Detalle >> Global"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2554
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Colecciones y esquemas"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2556
msgid "Only schemes"
msgstr "Solamente esquemas"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2564
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2567
msgid "By name"
msgstr "Por nombre"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2569
msgid "By name and description"
msgstr "Por nombre y descripción"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2583
msgid "Install marked"
msgstr "Instalación marcada"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2586
msgid "Update marked"
msgstr "Actualización marcada"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2589
msgid "Remove marked"
msgstr "Remover marcado"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2597
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Actualizar tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2599
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todo"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2605
msgid "Mark all displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2607
msgid "Mark none"
msgstr "Marcar ninguno"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2610
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2620
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2623
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Multi-user"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Single-user"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2742
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
" Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "esquema básico (TeX básico y LaTeX)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Esquema de ConTeXt"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "esquema completo (todo)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Esquema de TeX Live de GUST"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "esquema de infraestructura solamente (nada de TeX)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "esquema mediano (pequeño + más paquetes y lenguajes)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "esquema mínimo (TeX básico solamente)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "esquema pequeño (básico + xetex, metapost, y unos cuantos idiomas)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "esquema de teTeX (más que mediano, pero no del todo lleno)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Programas y archivos esenciales"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Estilos adicionales de BibTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Programas auxiliares de TeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt y paquetes"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "Additional fonts"
msgstr "Fuentes adicionales"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Fuentes recomendables"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Utilidades para gráficos y para fuentes"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Additional formats"
msgstr "Formatos adicionales"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Games typesetting"
msgstr "Juegos tipográficos"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Humanities packages"
msgstr "Paquetes de humanidades"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Chino/Japonés/Coreano (base)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Checoslovaco/Eslovaco"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "US and UK English"
msgstr "Inglés de US y UK"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "Other European languages"
msgstr "Otros idiomas Europeos"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Other languages"
msgstr "Otros idiomas"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Paquetes fundamentales de LaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Paquetes adicionales de LaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Paquetes recomendados de LaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Paquetes de LuaTeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Paquetes para matemáticas, ciencias naturales, y computación"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Paquetes de Metapost y Metafont"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "Music packages"
msgstr "Paquetes para música"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Gráficas, imágenes, diagramas"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Paquetes básicos para (La)TeX"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Estilos para publicistas, tesis, etc."
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Editor de TeXWorks: TL incluye solamente el binario de Windows"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Programas de respaldo solamente para Windows"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX y paquetes"
#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Marcar todos"
#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede establecer el idioma\n"
#~ "de Interfaz Gráfica del Usuario"
#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del Usuario (reinicia tlshell)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Cargando de %s"
#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Cargar repositorio estándar"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Cargado"
#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Repositorios estándar"
#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr "Si la actualización falla, trata en la línea de comando:"
#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice una indicación de comando administrativa\n"
#~ "para una instalación administrativa."
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "Interfaz Gráfica para TeX Live Manager\n"
#~ "implementada en Tcl/Tk\n"
#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Ver %s/index.html para enlaces a la documentación.\n"
#~ "La página web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) contiene las "
#~ "actualizaciones y correctiones. TeX Live es un proyecto conjunto de los "
#~ "usuarios de TeX a lo largo y ancho del mundo; por favor, considera dar su "
#~ "apoyo uniéndose al grupo que más le convenga. La lista de grupos está "
#~ "disponible en la página web http://tug.org/usergroups.html."
#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Introduzca la ruta para"
#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene permisos suficientes para cambiar la instalación. \n"
#~ "En particular, no se puede escribir en el directorio %s.\n"
#~ "Por favor, ejecute este programa como administrador o póngase en contacto "
#~ "con su administrador local.\n"
#~ "\n"
#~ "La mayoría de los botones e"
#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Revisión local:"
#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Versión del catálogo local:"
#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Revisión remota:"
#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Versión del catálogo remoto:"
#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Restaurar todos los paquetes a la versión más reciente"
#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Repositorio cargado:"
#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Hay disponibles al menos otras %s actualizaciones tras la actualización "
#~ "de tlmgr."
#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Repositorio de paquetes:"
#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Repositorio de paquetes remoto por defecto"
#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Cargar repositorio en línea predefinido"
#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Colecciones estándar"
#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Colecciones de idiomas"
#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Seleccionar el idioma"
#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(¡no se seleccionó ninguna colección de idioma!)"
#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Seleccionar el idioma para la documentación"
#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Añada %s/texmf/doc/man a MANPATH.\n"
#~ "Añada %s/texmf/doc/info a INFOPATH.\n"
#~ "Y en especial,añada %s/bin/%s\n"
#~ "a su ruta (PATH) para sus sesiones actual y futuras."
#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Crear enlaces en el menú y en el escritorio"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido a la instalaciónde Tex Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Este instalador le guiará durante el proceso.\n"
#~ "\n"
#~ "Para una instalación personalizada o avanzada, por favor consulte\n"
#~ "las páginas web o la guía de instalación."
#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "También puede usar el ejecutable install-tl-advanced.bat"
#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Cargando la base de datos local Tex Live\n"
#~ "Esto puede llevar un rato. Por favor, espere."
#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "La eliminación total se ha llevado a cabo"
#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo cargar la base de datos de Tex Live desde %s\n"
#~ "Si quiere instalar o actualizar paquetes, por favor, inténtelo desde otro "
#~ "repositorio de paquetes.\n"
#~ "\n"
#~ "Para configuración y eliminación, no tiene que hacer nada."
#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes por defecto"
#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Cargando base de datos remota de Tex Live.\n"
#~ "Este puede llevar algún tiempo. Por favor, espere."
#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Recuperación hecha"
#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Añadir accesos rápidos al menú y al escritorio"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n"
#~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, "
#~ "por lo que ha de forzarlas.\n"
#~ "Por favor, seleccione el botón \"Actualizar todo lo instalado\".\n"
#~ "El programa finalizará tras la actualización.\n"
#~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones."
#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Usar tamaño de carta en vez de A4 por defecto"
#~ msgid "%s collections out of %s "
#~ msgstr "%s colecciones de %s"
#~ msgid "disk space required"
#~ msgstr "Espacio en disco necesario"
#~ msgid "Or use the argument --gui perltk to install-tl."
#~ msgstr ""
#~ "También puede usar la opción --gui perltk en el ejecutable install-tl."
#~ msgid "pattern:"
#~ msgstr "patrón:"
#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Arquitecturas"
#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Seleccionar arquitecturas que se soportarán"
#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "¡Imposible eliminar la arquitectura principal!"
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(sin descripción disponible)"
#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr "Use Ctrl, Mayúsculas o mueva el ratón para elegir más elementos"
#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Seleccionar paquetes"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Información acerca del item seleccionado"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forzar"
#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar la eliminación del paquete aunque se le haga referencia en una "
#~ "colección."
#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "sin dependencias"
#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Para colecciones: instalar o eliminar no instalará ni eliminará las "
#~ "dependencias"
#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Arquitecturas"
#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Anular cambios"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Preferencias por defecto"
#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Preferencias del papel"
#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Reiniciar la base de datos de ficheros"
#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Recrear todos los formatos"
#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Desinstalación"
#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Por favor, use el \"Añadir/Eliminar programas\" del Panel de Control!"
#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "¿De veras quiere eliminar completamente Tex Lilve %s ?\n"
#~ "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!"
#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Repositorio de paquetes actual"
#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Presione este botón para cargar la base de datos desde el repositorio de "
#~ "paquetes."
#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el repositorio desde el cual los paquetes se recuperarán durante "
#~ "la instalación y actualización."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"
#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Activar modo de depuración"
#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Añadiendo paquetes"
#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Instalar seleccionado(s)"
#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos del repositorio de paquetes no se ha cargado.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, use el botón \"Cargar\" (y posiblemente \"Cambiar\")."
#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Actualizando paquetes"
#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Actualización seleccionada"
#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Eliminando paquetes"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Eliminación seleccionada"
#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, haga click en una de las opciones a la izquierda para más "
#~ "detalles"
#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "...por favor cámbieme..."
#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron actualizaciones.\n"
#~ "\n"
#~ "Su instalación está configurada para buscar actualizaciones en su disco.\n"
#~ "\n"
#~ "Si quiere instalar desde internet sólo por esta vez, haga click en el "
#~ "botón \"Cambiar\" y selecciones \"Repositorio de paquetes remoto por "
#~ "defecto\" (o algún otro repositorio que sepa que funciona).\n"
#~ "\n"
#~ "Si quiere hacer el cambio permanente, vaya a la pestaña \"Configuración\" "
#~ "y cambie el repositorio de paquetes por defecto."
#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "¡Todo está al día!"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n"
#~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, "
#~ "por lo que ha de forzarlas.\n"
#~ "Por favor, vaya a la pantalla de actualización y presione el botón "
#~ "\"actualizar todo\".\n"
#~ "El programa finalizará tras la actualización.\n"
#~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones."
#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes"
#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes:"
#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Ventana de advertencia"