Current File : //usr/share/texlive/tlpkg/translations/de.po |
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 06:40+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Ziegenhagen <ziegenhagen@gmail.com>\n"
"Language-Team: TL German Translation Team <tex-live@tug.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27
msgid "Installation process"
msgstr "Installation"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:758
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:798
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:851
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:922
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1021
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:542
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:664
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:749
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:937
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1000
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1074
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1294 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:671
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:232
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1371
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:81
msgid "Scroll back to inspect warnings"
msgstr "Scrollen Sie zurück, um die Warnungen zu prüfen"
#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:89
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1646
msgid "Default paper size"
msgstr "Standard-Papierformat"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530
msgid "Add menu shortcuts"
msgstr "Füge Menüeinträge hinzu"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:543
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832
msgid "Change file associations"
msgstr "Anpassen der Datei-Verknüpfungen"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:511
msgid "Adjust PATH setting in registry"
msgstr "Ändere die PATH-Einstellung in der Registry"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:556
msgid "Installation for all users"
msgstr "Installation für alle Benutzer"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:46
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1738
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Installiere TeXworks als Frontend"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:688
#, perl-format
msgid "TeX Live %s Installation"
msgstr "TeX Live %s Installation"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2450
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:473
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:607
msgid "< Back"
msgstr "< Zurück"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:562
msgid "Next >"
msgstr "Weiter >"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the installation."
msgstr ""
"Willkommen zur Installation von TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"Dieses Setup-Programm begleitet Sie durch die Installation."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177
msgid ""
"In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
msgstr ""
"Im Fall von auftretenden Problemen versuchen Sie es einmal mit deaktiviertem "
"Virenscanner."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179
msgid ""
"For an advanced, customizable installation, please consult\n"
"the web pages or installation guide."
msgstr ""
"Für fortgeschrittene Installationsoptionen konsultieren Sie\n"
"bitte die Web-Seiten von TeX Live oder die Anleitung."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182
msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
msgstr "Oder nutzen Sie die install-tl-advanced.bat."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183
msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
msgstr ""
"Oder geben Sie die Option '--gui expert' beim Aufruf von install-tl an."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192
msgid "Change default repository"
msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229
msgid "Command line repository"
msgstr "Kommandozeilen-Repository"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:235
msgid "LOCAL REPOSITORIES"
msgstr "Lokale Repositories"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239
msgid "NETWORK REPOSITORIES"
msgstr "Netzwerk-Repositories"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:241
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516
msgid "Default remote repository"
msgstr "Voreingestelltes Netzwerk-Repository"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246
msgid "Select repository"
msgstr "Auswahl der Installationsquelle"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegelserver:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelserver"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379
msgid "Please wait while the repository database is loaded."
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Installationsdatenbank geladen ist."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380
msgid "This will take some time!"
msgstr "Dies kann jetzt ein wenig dauern!"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277
msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
msgstr "Konnte die Netzwerk-Datenbank von TeX Live nicht laden:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395
msgid "Please go back and select a different mirror."
msgstr "Bitte zurückgehen und einen anderen Spiegelserver auswählen."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation\n"
"and the repository being accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
"repository: %s"
msgstr ""
"Die TeX Live Versionen der lokalen Installation\n"
"und der benutzten Installationsquelle stimmen nicht überein:\n"
" lokal: %s\n"
" Installationsquelle:%s"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587
msgid "Destination folder:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:425
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:317
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:343
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:519
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:535
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:548
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:646
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1477
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1501
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1520
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1535
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:447
msgid ""
"The destination folder will contain the installation.\n"
"It is strongly recommended to keep the year as the last component."
msgstr ""
"Das Installationsverzeichnis enthält die TeX Live Installation.\n"
"Wie empfehlen, das Jahr als letzten Ordner beizubehalten."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:469
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1080
msgid "disk space required:"
msgstr "Benötigter Festplattenplatz:"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:489
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1091
msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
msgstr ""
"(Standardverzeichnis nicht zugänglich oder beschreibbar - bitte ändern)"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:534
msgid "This screen allows you to configure some options"
msgstr "Dieser Dialog erlaubt Ihnen weitere Konfigurationsmöglichkeiten"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"We are ready to install TeX Live %s.\n"
"The following settings will be used.\n"
"If you want to change something please go back,\n"
"otherwise press the \"Install\" button."
msgstr ""
"Der Wizard ist nun bereit TeX Live %s zu installieren.\n"
"Die folgenden Einstellungen werden benutzt.\n"
"Wenn Sie etwas ändern möchten, gehen Sie bitte zurück,\n"
"andernfalls drücken Sie auf \"Installation\"."
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:360
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:226
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1228
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1249
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1250
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1252
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:362
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:228
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1427
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2189
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:48
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1251
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:866
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1090
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "None"
msgstr "Keine(n)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:49
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "Only new"
msgstr "Nur neue"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:50
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1087
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2534
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2552
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:52
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:53
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358
msgid "letter"
msgstr "Letter"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "No shortcuts"
msgstr "Keine Menülinks"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "TeX Live menu"
msgstr "TeX Live Menü"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "Launcher entry"
msgstr "Eintrag im Startmenü"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:276
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:557
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:279
msgid "Please select a different mirror."
msgstr "Bitte einen anderen Spiegelserver wählen."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:610
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:752
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:791
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:905
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:985
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1038
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:532
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:662
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:747
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:934
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:983
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1071
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1292 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:669
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:222
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
"accessed are not compatible:\n"
" local: %s\n"
" repository: %s\n"
"Please select a different mirror."
msgstr ""
"DIe TeX Live Versionen der lokalen Installation und der benutzten "
"Installationsquelle stimmen nicht überein:\n"
" lokal: %s\n"
" Installationsquelle: %s\n"
"Bitte anderen Spiegelserver auswählen."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306
msgid "Basic Information"
msgstr "Grundlegende Informationen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:312
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996
msgid "Binary system(s)"
msgstr "Binärsysteme"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823
msgid "Selected scheme"
msgstr "Ausgewählter Installations-Umfang"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:335
msgid "Further Customization"
msgstr "Weitere Einstellungen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:340
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:859
msgid "Installation collections"
msgstr "Auswahl der Komponenten"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:354
msgid "Directory setup"
msgstr "Ordner-Einrichtung"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:358
msgid "Portable setup"
msgstr "Portable Installation"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:503
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:522
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:591
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1554
msgid "Toggle"
msgstr "Ändern"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369
msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
msgstr "TEXDIR (Hauptverzeichnis für TeX)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383
msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
msgstr "TEXMFLOCAL (lokale Makro-Pakete, etc)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396
msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
msgstr "TEXMFSYSVAR (automatisch erstellte Dateien)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409
msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
msgstr "TEXMFSYSCONFIG (lokale Konfiguration)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421
msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
msgstr "TEXMFHOME (Eigene Makro-Pakete)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:440
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1637
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2366
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:458
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1657
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Ausführen einer eingeschränkten Liste von Programmen via \\write18"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:473
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664
msgid "Create all format files"
msgstr "Alle Formatdateien erstellen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1672
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Installation der Font/Macro-Dokumentation"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1682
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Installation der Font/Macro-Quellen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962
msgid "Create symlinks in system directories"
msgstr "Symbolische Links in Systemverzeichnissen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1775
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "Setze nach der Installation CTAN als Paketquelle"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:607
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:609
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2432
msgid "About"
msgstr "Über TeX Live Manager (tlmgr)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:626
msgid "Install TeX Live"
msgstr "TeX Live installieren"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:678
msgid ""
"In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
msgstr ""
"Im Fall von auftretenden Problemen versuchen Sie es einmal mit deaktiviertem "
"Virenscanner."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681
msgid ""
"The installer does not have adminstrative permissions;\n"
"so can only install for current user."
msgstr ""
"Das Install-Programm läuft nicht mit Administrator-Berechtigung;\n"
"es kann daher nur für den aktuellen Nutzer installieren."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684
msgid ""
"Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
" if you want to install for all users."
msgstr ""
"Rechtsklicken Sie install-tl-advanced und wählen Sie \"Als Administrator "
"ausführen\"\n"
"wenn Sie für alle Benutzer installieren möchten."
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:732
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:775
msgid "Change variable value"
msgstr "Ändern der Werte von Variablen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:785
#, perl-format
msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für %s (~ steht für %s)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:832
msgid "custom selection of collections"
msgstr "Benutzerdefinierte Auswahl der Collections"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869
msgid "Select the collections to be installed"
msgstr "Auswahl der zu installierenden Paketgruppen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:897
msgid "Select All"
msgstr "Alle anwählen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901
msgid "Deselect All"
msgstr "Alle abwählen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:967
msgid "create symlinks in standard directories"
msgstr "Erstellen von symbolischen Links in Standard-Ordnern"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:970
msgid "binaries to"
msgstr "Programme nach"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:972
msgid "manpages to"
msgstr "Hilfeseiten (*.man) nach"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:974
msgid "info to"
msgstr "Infoseiten (*.info) nach"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1005
msgid "Select arch-os"
msgstr "Auswahl der Architekturen"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Entfernen der Haupt-Architekturen ist nicht möglich!"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1071
#, perl-format
msgid "%s out of %s"
msgstr "%s von %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1078
#, perl-format
msgid "%s collections out of %s"
msgstr "%s Paketgruppen von %s"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1106
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1124
msgid "(please change TEXDIR first!)"
msgstr "(Bitte zuerst TEXDIR ändern!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1111
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1129
msgid "(default not writable - please change!)"
msgstr "(Vorgabe ohne Schreibberechtigung - bitte ändern!)"
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261
msgid ""
"Portable option changed;\n"
"Directories have been reinitialized"
msgstr ""
"Option der portablen Installation wurde verändert;\n"
"Verzeichnisse wurden reinitialisiert"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Lade lokale TeX Live Datenbank"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
msgid "... done loading"
msgstr "… fertig geladen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung,\n"
"in das Verzeichnis %s zu schreiben.\n"
"Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator bzw, kontaktieren Sie "
"Ihren Administrator,\n"
"Die meistens Buttons sind ausgegraut."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1184
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616
msgid "Loaded:"
msgstr "Geladen:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
msgid "none"
msgstr "keine"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297
msgid "Load default"
msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612
msgid "multiple repositories"
msgstr "Multiple Repositories"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316
msgid "Display configuration"
msgstr "Zeige Konfiguration"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2526
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326
msgid "installed"
msgstr "installierte"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328
msgid "not installed"
msgstr "nicht installierte"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330
msgid "updates"
msgstr "zu aktualisierende"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337
msgid "collections"
msgstr "Paketgruppen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339
msgid "schemes"
msgstr "Schemata"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342
msgid "Match"
msgstr "Treffer"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347
msgid "descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350
msgid "filenames"
msgstr "Dateinamen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378
msgid "selected"
msgstr "selektierte"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381
msgid "not selected"
msgstr "nicht selektierte"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Select all"
msgstr "Alle anwählen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391
msgid "Select none"
msgstr "Alle abwählen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416
msgid "Package name"
msgstr "Paketname"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2621
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Lokale rev. (vers.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2622
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Server rev. (vers.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419
msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434
msgid "Update all installed"
msgstr "Aktualisieren aller Pakete"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Neuinstallation von vormals entfernten Paketen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2194
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2199
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2354
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2430
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Lade Standard-Quelle (aus der tlpdb):"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Laden der Kommandozeilen-Installationsquelle:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Lade standardmäßiges Netz-Verzeichnis:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Laden einer anderen Installationsquelle ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550
msgid "General ..."
msgstr "Allgemein ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2375
msgid "Paper ..."
msgstr "Papierformat ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555
msgid "Platforms ..."
msgstr "Architekturen ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559
msgid "GUI Language ..."
msgstr "GUI Sprache ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464
msgid "Expert options"
msgstr "Experten Optionen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Auto-Installation von Paketen abschalten"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Auto-Entfernung von Paketen abschalten"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581
msgid "Update filename database"
msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600
msgid "Update font map database"
msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Gesicherte Pakete aus Backup wiederherstellen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Verwaltung der symbolischen Links"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "TeX Live %s entfernen ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "TeX Live %s entfernen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Deinstallation abgeschlossen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n"
"Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649
msgid "Manual"
msgstr "Dokumentation"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674
msgid "Details on:"
msgstr "Details zu:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366
msgid "Package:"
msgstr "Paket:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688
msgid "Short description:"
msgstr "Kurzbeschreibung:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Long description:"
msgstr "Ausführliche Beschreibung:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699
msgid "Installed:"
msgstr "Installiert:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702
msgid "Local revision:"
msgstr "Lokaler Versionsstand:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Version im lokalen Katalog:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710
msgid "Remote revision:"
msgstr "Version auf dem Server:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Version im Server-Katalog:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724
msgid "Functionality:"
msgstr "Funktionalität:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Primäre Charakterisierung:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Sekundäre Charakterisierung:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745
msgid "Collection:"
msgstr "Paketgruppe:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Warnung: Die Katalog-Versionen können veraltet oder einfach falsch sein."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Depends:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten auf Binärpakete:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793
msgid "Runfiles:"
msgstr "Laufzeitdateien:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794
msgid "Docfiles:"
msgstr "Dokumentationsdateien:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Quelldateien:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807
msgid "Binfiles:"
msgstr "Binärdateien:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812
msgid "Further information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Aktualisiere den TeX Live Manager"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142
msgid "Default package repository"
msgstr "Voreingestellte Installationsquelle"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Formatdateien werden bei der Installation erstellt"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Installation der Macro/Font-Quellen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Installation der Macro/Font-Dokumentation"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184
msgid "Default backup directory"
msgstr "Voreingestellter Backup-Ordner"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Einstellungen Autom. Backup"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Symbolische Link für Programme nach"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Symbolische Links für info Seiten nach"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Symbolische Links für man Seiten nach"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Erstelle Verknüpfungen auf dem Desktop"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1727
msgid "Install for all users"
msgstr "Installiere für alle Nutzer"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285
msgid "Load default repository:"
msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351
msgid "Paper options"
msgstr "Papierformat-Einstellungen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355
msgid "Default paper for all"
msgstr "Voreingestelltes Papierformat für alle Programme"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356
msgid "a4"
msgstr "A4"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Voreingestelles Papierformat für %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391
msgid "GUI Language"
msgstr "GUI Sprache"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438
msgid "System default"
msgstr "Systemweiter Standard"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Standardsprache für die GUI:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508
msgid "Choose directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Editiere Standard-Quellen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Geben Sie die zu nutzenden Quellen an"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610
msgid "Change main package repository"
msgstr "Ändere das Haupt-Repository"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Ändere das Tochter-Repository"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632
msgid "Add repository"
msgstr "Füge Quelle hinzu"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635
msgid "Add package repository"
msgstr "Füge Paket-Quelle hinzu"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Das Namens-Tag dieses Repositories wird schon genutzt: %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719
msgid "Revert"
msgstr "Mache rückgängig"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Papierformat für %s"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "behalten von beliebig vielen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799
msgid "disable"
msgstr "keine backups"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Das Laden der nicht-lokalen Datenbank schlug fehl."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891
msgid "Error message:"
msgstr "Fehlermeldung:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Wichtige Updates wurden installiert.\n"
"Programm wird beendet.\n"
"Bitte nochmals starten falls notwendig."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Der TeX Live Manager (die Software, die gerade läuft)\n"
"muss aktualisiert werden, bevor weitere Updates eingespielt werden können.\n"
"\n"
"Bitte tun sie dies durch das Klicken des \"Aktualisiere den TeX Live Manager"
"\" Buttons,\n"
"nachdem Sie diesen Dialog hier geschlossen haben.\n"
"\n"
"Nach dem Update wird der TeX Live Manager beendet.\n"
"Sie können ihn dann nochmals starten, um weitere Updates einzuspielen."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr "(Weitere Updates sind verfügbar, nachdem tlmgr aktualisiert wurde.)"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Bitte warten Sie etwas nachdem sich das Programm beendet hat, damit die "
"Aktualisierungen durchgeführt werden können."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359
msgid "Restore completed"
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr ""
"Auswahl des wiederherzustellenden Pakets, oder alle Pakete wiederherstellen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385
msgid "Restore selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket wiederherstellen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Aktualisiere alle Pakete auf die neueste Version"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:442
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:884
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1009
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1471
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1667
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1854
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Symbolische Links erneuern"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Symbolische Links entfernen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Edit directory"
msgstr "Bearbeite Pfad"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Neuer Wert für %s:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495
msgid "Choose Directory"
msgstr "Auswahl eines Ordners"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525
msgid "Load package repository"
msgstr "Laden der Installationsquelle"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Lade diese Paket-Quelle:"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554
msgid "Choose local directory"
msgstr "Wähle das lokale Verzeichnis"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Nutze die Standard-Netz Quelle"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr "Lade Remote-Repository - dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..."
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "verified"
msgstr "verifiziert"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "not verified"
msgstr "nicht verifiziert"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Die Ausführung von %s schlug fehl.\n"
"Details finden Sie im Log Fenster."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Zielverzeichnis %s ist nicht leer,\n"
"dies kann Probleme bereiten!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Zielverzeichnis %s ist nicht leer,\n"
"sind Sie sicher?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:185
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2600
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Willkommen bei TeX Live!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:188
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2603
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"See %s/index.html for links to documentation.\n"
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
"corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
"world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
"list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
msgstr ""
"Schauen Sie in die %s/index.html für Links auf die Dokumentation.\n"
"Die TeX Live Website (https://tug.org/texlive/) enthält Updates and "
"Korrekturen. TeX Live ist ein vereintes Projekt der TeX Nutzergruppen "
"weltweit, werden Sie Mitglied um ihre Arbeit zu unterstützen. Die Liste der "
"Gruppen finden Sie unter https://tug.org/usergroups.html."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:192
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2613
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions."
msgstr ""
"Füge %s/texmf-dist/doc/man zu MANPATH hinzu.\n"
"Füge %s/texmf-dist/doc/info zu INFOPATH hinzu.\n"
"Am wichtigsten, füge %s/bin/%s\n"
"zur PATH Variable hinzu."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:270
msgid "Really abort?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
msgid "Local repository"
msgstr "Lokales Repository"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:394
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1374
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:887
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:416
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "TeX Live Installationsprogramm"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:419
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2066
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Versuche, %s zu laden. Sollte dies zu lange dauern, wählen Sie ein anderes "
"Repository oder brechen Sie ab."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:504
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Kann nicht erstellt werden oder keine Schreibrechte vorhanden"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:516
msgid "Directory name..."
msgstr "Verzeichnisname..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Ändere Namen (keine / erlaubt)"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:534
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Keine Slashes / erlaubt"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:556
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"TL Release-Komponente wird sehr empfohlen\n"
"Sind Sie sicher?"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:565
msgid "Add year"
msgstr "Füge Jahr hinzu"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:648
msgid "Remove year"
msgstr "Entferne Jahr"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:615
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1469
msgid "Installation root"
msgstr "Stammverzeichnis für die Installation"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:643
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1272 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:661
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:656
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr ""
"Lokalisierte Verzeichnisnamen werden durch ihre tatsächlichen Namen ersetzt"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:737
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' steht für %s, z.B. %s"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:892
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Die eigene Plattform kann nicht abgewählt werden"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:927
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1276
msgid "Binaries"
msgstr "Binärdateien"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:976
msgid "Schemes"
msgstr "Schemata"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1064
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1086
msgid "Select"
msgstr "Wählen Sie"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1102
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1104
msgid "Other collections"
msgstr "Andere Sammlungen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Warnung: Nicht alle konfigurierten Verzeichnisse sind beschreibbar!"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Links"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1277
msgid "Man pages"
msgstr "Man pages"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1278
msgid "Info pages"
msgstr "Info pages"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2393
msgid "GUI language"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1391
msgid "Font scaling"
msgstr ""
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1312
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2411
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "TeX Live %s Installationsprogramm"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1434
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2382
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Main tree"
msgstr "Support Ast"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1506
msgid "Local additions"
msgstr "Lokale Ergänzungen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
msgid "Per-user additions"
msgstr "Ergänzungen pro Nutzer"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
msgid "More ..."
msgstr "Mehr ..."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Portables Setup:\n"
"Kann TEXMFLOCAL\n"
"und TEXMFHOME resetten"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1458
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2389
msgid "Platforms"
msgstr "Plattformen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1571
msgid "Current platform:"
msgstr "Aktuelle Plattform:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Anzahl der zusätzlichen Plattformen:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1591
msgid "Selections"
msgstr "Selektionen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1596
msgid "Scheme:"
msgstr "Schema:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1605
msgid "N. of collections:"
msgstr "Anzahl der Sammlungen:"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1608
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Benötigter Speicherplatz (in MB):"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1695
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Passe Suchpfad an"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1704
msgid "Desktop integration"
msgstr "Desktop Integration"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716
msgid "File associations"
msgstr "Dateiverknüpfungen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1755
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Erstelle Symlinks in Standardverzeichnissen"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1761
msgid "Specify directories"
msgstr "Wähle Verzeichnisse"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1826
msgid "Custom scheme"
msgstr "Angepasstes Schema"
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2004
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s ist kein lokales oder remote Repository."
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2008
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s erfordert ein Argument"
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Spezifischer CTAN-Mirror..."
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
msgid "No mirror list available"
msgstr "Liste der Spiegelserver nicht verfügbar."
#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:744
msgid "Select or type"
msgstr "Wähle aus oder tippe ein"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:364
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:520
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:556
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:540
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Idle"
msgstr "Bereit"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:646
msgid "Needs updating"
msgstr "Benötigt Update"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:648
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2480
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:865
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:871
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
"Sollte das Laden zu lange dauern, brechen Sie ab und wählen Sie ein anderes "
"Repository."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2371
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:910
msgid "Done loading"
msgstr "Fertig mit dem Laden"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:936
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Ein konfiguriertes Repository ist nicht verfügbar."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1064
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1065
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1091
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s ist kein Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1181
msgid "No repositories"
msgstr "Keine Repositories"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1186
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Multiple Repositories"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1216
msgid "Actual repository"
msgstr "Tatsächliches Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1301
msgid "Main Repository"
msgstr "Haupt-Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318
msgid "New"
msgstr "New"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1328
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Irgendein CTAN Mirror-Server"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1338
msgid "Local directory..."
msgstr "Lokales Verzeichnis..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "tlcontrib zusätzliches Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1359
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "tlcontrib Repository ist enthalten"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Entfern tlcontrib Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1362
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "tlcontrib Repository ist nicht enthalten"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1363
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Füge tlcontrib Repository hinzu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Save and Load"
msgstr "Speichern und Laden"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Kann eigene Plattform nicht entfernen %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1466
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1662
msgid "Apply and close"
msgstr "Anwenden und Schließen"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1477
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1674
msgid "Changed entries are bold"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1490
msgid "platform"
msgstr "Plattform"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2306
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
msgid "No papersizes available"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1623
msgid "Paper sizes"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1723
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "%s auf Revision %s bringen?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1746
msgid "No backups configured"
msgstr "Keine Backups konfiguriert"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1756
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Kein Backup-Verzeichnis konfiguriert"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Backup-Verzeichnis %s existiert nicht"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1784
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Keine Pakete im Backup-Verzeichnis %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1794
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2593
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restore aus Backup"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1810
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1852
msgid "Restore all"
msgstr "Restore alle"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1882
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1914
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2004
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2079
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nix zu machen hier!"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Installiere abhängige Pakete\n"
"\n"
"%s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1976
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Bereits installiert: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2017
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Abhängige Pakete ebenfalls aktualisieren\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Aktualisiere sowieso einige Abhängigkeiten %s. Weitermachen?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Übersprungen da nicht installiert: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Übersprungen da schon aktuell: %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2083
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Abhängige Pakete ebenfalls löschen?\n"
"\n"
"%s?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Entferne sowieso einige Abhängigkeiten %s. Weitermachen?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2185
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2271
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"Grafische Nutzeroberflöche für TeX Live Manager\n"
"Implementiert in Tcl/Tk"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2303
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s ist kein lokales oder remote Repository.\n"
"Bitte wählen Sie ein valides Repository."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2348
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2350
msgid "Load repository"
msgstr "Lade das Repository"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2352
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Aktualisiere Dateinamen-Datenbank"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Aktualisiere Dateinamen-Datenbank..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2360
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Erzeuge Formate neu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2361
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Erzeuge Formate neu..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2362
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Erzeuge Font-Maps"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2363
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Erzeuge Fontmap-Dateien..."
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2407
msgid "GUI font scaling"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2433
msgid "tlmgr help"
msgstr "tlmgr help"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2452
msgid "Restart self"
msgstr "Starte neu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2454
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Starte tlmgr neu"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2457
msgid "Show logs"
msgstr "Zeige Logs"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2478
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "TL Manager aktuell?"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2483
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Letzter tlmgr Befehl:"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2496
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Wurzel bei %s"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2509
msgid "Package list"
msgstr "Paketliste"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2527
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2529
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2539
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2551
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Detail >> Global"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2554
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Sammlungen und Schemata"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2556
msgid "Only schemes"
msgstr "Nur Schemata"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2564
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2567
msgid "By name"
msgstr "Nach Namen"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2569
msgid "By name and description"
msgstr "Nach Name und Beschreibung"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2583
msgid "Install marked"
msgstr "Installiere markierte"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2586
msgid "Update marked"
msgstr "Aktualisiere markierte"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2589
msgid "Remove marked"
msgstr "Entferne markierte"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2597
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Aktualisiere tlmgr"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2599
msgid "Update all"
msgstr "Aktualisieren aller Pakete"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2605
msgid "Mark all displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2607
msgid "Mark none"
msgstr "Keine markieren"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2610
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr ""
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2620
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2623
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Multi-user"
msgstr "Multi-User"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Single-user"
msgstr "Single-User"
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2742
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
" Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pfad %s ist nicht beschreibbar, geht halt nicht.\n"
"Wollen Sie wirklich weitermachen?"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "Basis Scheme (Plain und LaTeX)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "ConTeXt scheme"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "Full scheme (alles)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "GUST TeX Live scheme"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "nur die Infrastruktur (kein TeX etc.)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "Medium (\"small\" + mehr Pakete und Sprachen)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "Minimal Scheme (nur plain)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "Small Scheme (Basis + XeTeX, Metapost, einige Sprachen)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "teTeX scheme (mehr als 'medium', aber nicht 'full')"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Grundlegende Programme und Dateien"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "BibTeX Zusatzstile"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "TeX Hilfsprogramme"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt und Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "Additional fonts"
msgstr "Zusätzliche Fonts"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Empfohlene Schriftarten"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Grafik- und Font-Werkzeuge"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Additional formats"
msgstr "Zusätzliche Formate"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Games typesetting"
msgstr "Satz von Spielen"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Humanities packages"
msgstr "Pakete für die Geisteswissenschaften"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch (Basis)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Tschechisch/Slowakisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "US and UK English"
msgstr "US und UK Englisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "Other European languages"
msgstr "Andere europäische Sprachen"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Other languages"
msgstr "Andere Sprachen"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "LaTeX grundlegende Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "LaTeX: zusätzliche Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "LaTeX: empfohlene Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "LuaTeX Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Mathematik, Natur- und Computerwissenschaftliche Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "MetaPost und Metafont Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "Music packages"
msgstr "Musikpakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Grafik, Bilder, Diagramme"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Plain (La)TeX Pakete"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Verlagsstile, Abschlussarbeiten, etc."
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "TeXworks Editor; TL enthält nur Binaries für Windows"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Zusatzprogramme (nur-Windows)"
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX und XeTeX-Pakete"
#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Alle markieren"
#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr "Kann die GUI Sprache nicht setzen"
#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Gui Sprache (startet tlshell neu)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Lade von %s"
#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Lade Standard-Repository"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Geladen"
#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Standard-Repositories"
#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Update fehlschlägt versuchen Sie es bitte auf der Kommandozeile:"
#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr "Nutzen Sie eine Admin-Shell für die Admin-Installation."
#~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie eine Kommandozeile mit Admin-Rechten für die Installation "
#~ "als Admin."
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "Grafisches Interface für TeX Live Manager\n"
#~ "Implementiert in Tcl/Tk\n"
#~ msgid ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI Interface für TeX Live Manager\n"
#~ "Implementiert in Tcl/Tk\n"
#~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
#~ msgstr "Aktualisiere Pflicht-Abhängigkeiten %s. Weitermachen?"
#~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
#~ msgstr "Lösche Pflicht-Abhängigkeiten %s! Weitermachen?"
#~ msgid "Error while reading from Perl backend"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Perl Backend"
#~ msgid "Unexpected closed backend"
#~ msgstr "Backend wurde unerwartet geschlossen"
#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Neuer Wert für %s"
#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Für einen Überblick der verfügbaren Dokumentation lesen Sie bitte %s/"
#~ "index.html.\n"
#~ "Die Webseite des TeX Live Projektes (http://tug.org/texlive/)\n"
#~ "informiert über Updates und Korrekturen.\n"
#~ "\n"
#~ "TeX Live ist ein gemeinsames Projekt verschiedener TeX Benutzer Gruppen "
#~ "aus aller Welt;\n"
#~ "durch einen Beitritt in eine dieser Gruppen können Sie TeX Live aktiv "
#~ "unterstützen.Eine Liste der Gruppen können Sie im Internet auf http://tug."
#~ "org/usergroups.html finden."
#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
#~ msgstr "Hole nach der Installation Paket-Updates von CTAN"
#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für"
#~ msgid "Mathematics and science packages"
#~ msgstr "Mathematik- und Wissenschaftspakete"
#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "XML scheme"
#~ msgid "Generic additional packages"
#~ msgstr "Generische Zusatzpakete"
#~ msgid "Generic recommended packages"
#~ msgstr "Generische empfohlene Pakete"
#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "HTML/SGML/XML Unterstützung"
#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Afrikanische Schriften"
#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Indische Schriften"
#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Omega Pakete"
#~ msgid "Plain TeX packages"
#~ msgstr "Plain TeX Pakete"
#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Wir empfehlen, Virenscanner während der Installation zu deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Es gab Warnungen während der Installation.\n"
#~ " Hier die Liste der Warnhinweise"
#~ msgid "Mathematics packages"
#~ msgstr "Mathematikpakete"
#~ msgid "Natural and computer sciences"
#~ msgstr "Natur- und Computerwissenschaften"
#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "TeXworks Editor"
#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Laden der Taxonomiedatei fehlgeschlagen"
#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "Taxonomien"
#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Berechtigung die Installation zu verändern,\n"
#~ "insbesonders ist der Ordner %s nicht schreibbar.\n"
#~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren "
#~ "Sie den lokalen Administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert."
#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Lokale Revision:"
#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Lokale Catalogue Version:"
#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Serverrevision:"
#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Version des Server-Katalogs:"
#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Alle Pakete auf den letzten gesicherten Stand bringen"
#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
#~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch"
#~ msgid ""
#~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Mindestens %s weitere Updates sind nach dem tlmgr Update verfügbar.)"
#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Geladene Installationsquelle:"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Updates für den TeX Live Manager (tlmgr) sind verfügbar.\n"
#~ "Die Installation von Updates funktioniert nicht ohne Upgrade auf die neue "
#~ "Version.\n"
#~ "Bitte wählen Sie \"Update all installed\" nach Beendigung dieses "
#~ "Dialogs.\n"
#~ "\n"
#~ "Das Programm wird nach dem Update beendet.\n"
#~ "Dann können Sie es für weitere Updates neu starten."
#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Zumindest %s weitere Updates sind verfügbar nachdem tlmgr aktualisiert "
#~ "wurde."
#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Installationsquelle:"
#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Voreingestellter Netzwerkinstallationsquelle"
#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live database;\n"
#~ "this may take some time, please be patient ..."
#~ msgstr ""
#~ "Lade die lokale TeX Live Datenbank;\n"
#~ "bitte warten..."
#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Laden der voreingestellten Netzwerkinstallationsquelle:"
#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai"
#~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch/Thai"
#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Paketgruppen der Makro-Pakete"
#~ msgid "ConTeXt format"
#~ msgstr "ConTeXt format"
#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Paketgruppen der Sprach-Pakete"
#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Pakete für verschiedene Sprachen"
#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(keine Sprachkollektion ausgewählt!)"
#~ msgid "Extra BibTeX styles"
#~ msgstr "Extra BibTeX Stile"
#~ msgid "Extra fonts"
#~ msgstr "Extra Schriftarten"
#~ msgid "Extra formats"
#~ msgstr "Extra Formate"
#~ msgid "Extra generic packages"
#~ msgstr "Extra Allgemeine Pakete"
#~ msgid "Recommended generic packages"
#~ msgstr "Empfohlene Allgemeine Pakete"
#~ msgid "LaTeX supplementary packages"
#~ msgstr "LaTeX Ergänzungspakete"
#~ msgid "Advanced math typesetting"
#~ msgstr "Fortgeschrittener Mathematik-Satz"
#~ msgid "Music typesetting"
#~ msgstr "Musiksatz"
#~ msgid "GNU Texinfo"
#~ msgstr "GNU Texinfo"
#~ msgid "XeTeX packages"
#~ msgstr "XeTeX Pakete"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräisch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latein"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetisch"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
#~ msgstr "MetaPost (und Metafont) Zeichenpakete"
#~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
#~ msgstr "Plain TeX Ergänzungspakete"
#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Dokumentation in verschiedenen Sprachen"
#~ msgid "Arabic documentation"
#~ msgstr "Arabische Dokumentation"
#~ msgid "TeX Live documentation"
#~ msgstr "Dokumentation von TeX Live"
#~ msgid "Bulgarian documentation"
#~ msgstr "Bulgarische Dokumentation"
#~ msgid "Chinese documentation"
#~ msgstr "Chinesische Dokumentation"
#~ msgid "Czech/Slovak documentation"
#~ msgstr "Tschechisch/Slovakische Dokumentation"
#~ msgid "Dutch documentation"
#~ msgstr "Holländische Dokumentation"
#~ msgid "English documentation"
#~ msgstr "Englische Dokumentation"
#~ msgid "Finnish documentation"
#~ msgstr "Finnische Dokumentation"
#~ msgid "French documentation"
#~ msgstr "Französische Dokumentation"
#~ msgid "German documentation"
#~ msgstr "Deutsche Dokumentation"
#~ msgid "Italian documentation"
#~ msgstr "Italienische Dokumentation"
#~ msgid "Japanese documentation"
#~ msgstr "Japanische Dokumentation"
#~ msgid "Korean documentation"
#~ msgstr "Koreanische Dokumentation"
#~ msgid "Mongolian documentation"
#~ msgstr "Mongolische Dokumentation"
#~ msgid "Polish documentation"
#~ msgstr "Polnische Dokumentation"
#~ msgid "Portuguese documentation"
#~ msgstr "Portugiesische Dokumentation"
#~ msgid "Russian documentation"
#~ msgstr "Russische Dokumentation"
#~ msgid "Serbian documentation"
#~ msgstr "Serbische Dokumentation"
#~ msgid "Slovenian documentation"
#~ msgstr "Slovenische Dokumentation"
#~ msgid "Spanish documentation"
#~ msgstr "Spanische Dokumentation"
#~ msgid "Thai documentation"
#~ msgstr "Thailändische Dokumentation"
#~ msgid "Turkish documentation"
#~ msgstr "Türkische Dokumentation"
#~ msgid "Ukrainian documentation"
#~ msgstr "Ukrainische Dokumentation"
#~ msgid "Vietnamese documentation"
#~ msgstr "Vietnamesische Dokumentation"
#~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
#~ msgstr "Chinesisch, Japanisch, Koreanisch"
#~ msgid "Other hyphenation patterns"
#~ msgstr "Andere Trennmuster"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turk Sprachen"
#~ msgid "Basic LaTeX packages"
#~ msgstr "Grundlegende LaTeX Pakete"
#~ msgid "Graphics packages and programs"
#~ msgstr "Grafikpakete und -programme"
#~ msgid "PSTricks packages"
#~ msgstr "PSTricks Pakete"
#~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Unterstützung für Verleger, Abschlussarbeiten, Standards, Konferenzen, "
#~ "etc."
#~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
#~ msgstr "Satz für Naturwissenschaften und Informatik"
#~ msgid "Windows support programs"
#~ msgstr "Windows-spezifische Hilfsprogramme"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte fügen Sie %s/texmf/doc/man zum MANPATH und\n"
#~ "%s/texmf/doc/info zum INFOPATH hinzu.\n"
#~ "Am wichtigsten, fügen Sie %s/bin/%s\n"
#~ "zu Ihrem PATH für die aktuelle und zukünftige Sitzungen hinzu."
#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Systemintegration"
#~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist empfohlen, für die Dauer der Installation Virenscanner zu "
#~ "deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Willkommen zur Installation von TeX Live %s.\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser Wizard wird Sie durch die Installation führen."
#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "Oder benutzen Sie die 'install-tl-advanced.bat'"
#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr ""
#~ "Oder benutzen Sie den Kommandozeilenschalter '--gui expert' für install-"
#~ "tl."
#~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
#~ msgstr "Nutze tlnet auf CTAN für Paket-Updates nach der Installation"
#~ msgid ""
#~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Mehrfach definierte Tags (erste Spalte) sind nicht möglich, bitte ändern!"
#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Laden der lokalen TeX Live Datenbank\n"
#~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!"
#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "TeX Live wurde vollständig entfernt"
#~ msgid "Change "
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Hauptanwendung"
#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Die TeX Live Datenbank konnte nicht von %s geladen werden.\n"
#~ "Benutzen Sie eine andere Installationsquelle wenn sie Pakete installieren "
#~ "oder aktualisieren wollen.\n"
#~ "\n"
#~ "Um TeX Live zu konfigurieren oder zu löschen ist dies nicht nötig."
#~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
#~ msgstr "medium scheme (plain, latex, empfohlene Pakete, einige Sprachen)"
#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle"
#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle"
#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Laden der TeX Live Datenbank der Installationsquelle\n"
#~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!"
#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
#~ msgstr "basic scheme (plain und LaTeX)"
#~ msgid "Omega"
#~ msgstr "Omega"
#~ msgid "The TeXworks Editor"
#~ msgstr "TeXworks Editor"
#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
#~ msgstr "TeX und Outline Font Werkzeuge"
#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Wiederherstellung fertig"
#~ msgid "Other hyphenation files"
#~ msgstr "Weitere Trennmuster"
#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Verknüpfungen im Menü und am Desktop erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n"
#~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen"
#~ "\" Option möglich.\n"
#~ "Bitte drücken Sie \"Aktualisieren aller Pakete\".\n"
#~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n"
#~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen."
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr "Auswahl von mehreren Paketen durch Strg-, Festelltaste, oder Ziehen"
#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Auswählen von Paketen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nächster"
#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Information über das ausgewählte Paket."
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr ""
#~ "Erzwinge das Entfernen einzelner Pakete ohne Rücksicht auf Abhängigkeiten."
#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "Abhängigkeiten ignorieren"
#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Bei Paketsammlungen werden Abhängigkeiten automatisch aufgelöst (sowohl "
#~ "bei der Installation als auch beim Entfernen)"
#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Architekturen"
#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen"
#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Änderungen zurücksetzten"
#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Entfernen der Hauptarchitekturen ist nicht möglich!"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Papierformat-Einstellungen"
#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)"
#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen"
#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Entfernen von TeX Live 2009"
#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr "Bitte benutzen sie \"Software\" in der Systemsteuerung"
#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n"
#~ "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!"
#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle:"
#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Knopf drücken um die Datenbank der Installationsquelle zu laden."
#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr "Ändern der Installationsquelle"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "debug mode für tlmgr aktivieren"
#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Pakete hinzufügen"
#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Installation der ausgewählten Pakete"
#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbank der aktuellen Installationsquelle wurde nicht geladen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte durch betätigen der \"Lade\"- (und gegebenenfalls zuvor der \"Ändern"
#~ "\"-) Schaltfläche nachholen."
#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Aktualisieren von Paketen"
#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Aktualisieren der ausgewählten Pakete"
#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Entfernen von Paketen"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Entfernen der ausgewählten Pakete"
#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr ""
#~ "Zur Anzeige der Paketinformationen bitte ein Paket im linken Teil des "
#~ "Fensters auswählen."
#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "...bitte ändern..."
#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Keine aktuelleren Pakete gefunden.\n"
#~ "\n"
#~ "Als aktuelle Installationsquelle ist ein lokaler Pfad angegeben.\n"
#~ "\n"
#~ "Soll einmalig aus dem Internet aktualisiert werden,\n"
#~ "betätigen Sie bitte obige Schaltfläche \"Ändern\" und wählen dann die "
#~ "Schaltfläche \"Voreingestellte Netzwerkquelle\"\n"
#~ "oder geben Sie eine andere brauchbare Installationsquelle an.\n"
#~ "\n"
#~ "Soll die Installationsquelle dauerhaft geändert werden wählen Sie diese "
#~ "bitte in der Rubrik \"Konfiguration\"."
#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Alles auf dem neuesten Stand!"
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n"
#~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen"
#~ "\" Option möglich.\n"
#~ "Bitte gehen Sie zur Aktualisierungsseite und drücken Sie \"Aktualisieren "
#~ "aller Pakete\".\n"
#~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n"
#~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen."
#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle"
#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Neue Installationsquelle:"
#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Standardmäßig letter anstelle von A4"
#~ msgid "pattern:"
#~ msgstr "Muster:"
#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Architekturen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)"
#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s Paketgruppen von %s (benötigter Festplattenplatz: %s MB)"
#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(~ steht für %%%)"
#~ msgid ""
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren "
#~ "Sie den lokalen Administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert."
#~ msgid "Select set of supported architectures"
#~ msgstr "Auswahl der unterstützten Architekturen"
#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Ändern der Installationsquelle"
#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr "Weitere Architekturen hinzufügen (Entfernen nicht möglich)"
#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Voreingestellte Installationsquelle"
#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle"
#~ msgid "Default net location"
#~ msgstr "Voreingestellte Netzwerkquelle"
#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle"