Current File : //usr/share/texlive/tlpkg/translations/cs.po
#
# Zdeněk Wagner <zdenek.wagner@gmail.com>, 2013, 2014.
# Petr Sojka <sojka@fi.muni.cz>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Petr Sojka <sojka@fi.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27
msgid "Installation process"
msgstr "Instalační proces"

#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:758
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:798
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:851
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:922
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1021
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:542
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:664
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:749
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:937
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1000
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1074
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1294 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:671
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:232
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1371
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:81
msgid "Scroll back to inspect warnings"
msgstr "Zarolujte zpět a podívejte se na varování"

#: tlpkg/installer/tracked-install.pl:89
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1646
msgid "Default paper size"
msgstr "Výchozí formát papíru"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530
msgid "Add menu shortcuts"
msgstr "Přidat menu zkratek"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:543
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832
msgid "Change file associations"
msgstr "Změna asociace typů souborů k programům"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:511
msgid "Adjust PATH setting in registry"
msgstr "Úprava nastavení PATH v registrech"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:556
msgid "Installation for all users"
msgstr "Instalace pro všechny uživatele"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:46
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1738
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Nainstaluj pomocníka TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:688
#, perl-format
msgid "TeX Live %s Installation"
msgstr "Instalace TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2450
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:473
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:607
msgid "< Back"
msgstr "< Zpět"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:562
msgid "Next >"
msgstr "Další >"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the installation."
msgstr ""
"Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
"http://tug.org/texlive\n"
"\n"
"Tento průvodce vás provede instalací."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177
msgid ""
"In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
msgstr "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů v průběhu instalace."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179
msgid ""
"For an advanced, customizable installation, please consult\n"
"the web pages or installation guide."
msgstr ""
"Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci najdete\n"
"na webových stránkách nebo v instalační příručce."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182
msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
msgstr "Nebo použijte install-tl-advanced.bat."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183
msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
msgstr "Nebo zadejte  --gui expert  v příkazu install-tl."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192
msgid "Change default repository"
msgstr "Změnit výchozí zdroj"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229
msgid "Command line repository"
msgstr "Zdroj pro příkazový řádek"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:235
msgid "LOCAL REPOSITORIES"
msgstr "MÍSTNÍ ZDROJE"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239
msgid "NETWORK REPOSITORIES"
msgstr "SÍŤOVÉ ZDROJE"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:241
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516
msgid "Default remote repository"
msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246
msgid "Select repository"
msgstr "Vybrat zdroj"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrcadlo:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314
msgid "Countries"
msgstr "Státy"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrcadla"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379
msgid "Please wait while the repository database is loaded."
msgstr "Prosím, počkejte až se načte databáze zdrojů."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380
msgid "This will take some time!"
msgstr "Bude to nějakou dobu trvat!"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277
msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
msgstr "Nelze načíst vzdálenou databázi TeX Live:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395
msgid "Please go back and select a different mirror."
msgstr "Prosím, o krok zpět zvolte jiné zrcadlo."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation\n"
"and the repository being accessed are not compatible:\n"
"     local: %s\n"
"repository: %s"
msgstr ""
"Verze místní instalace TeX Live\n"
"a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n"
"     místní: %s\n"
"      zdroj: %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423
#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cílová složka:"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:425
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:317
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:343
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:519
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:535
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:548
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:646
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1477
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1501
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1520
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1535
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:447
msgid ""
"The destination folder will contain the installation.\n"
"It is strongly recommended to keep the year as the last component."
msgstr ""
"Cílová složka bude obsahovat vlastní instalaci.\n"
"Je důrazně doporučeno, aby jméno poslední složky označovalo rok."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:469
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1080
msgid "disk space required:"
msgstr "vyžadované místo na disku"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:489
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1091
msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
msgstr "(výchozí složka nepovolena, nebo nemá povolen zápis - prosím, změňte!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:534
msgid "This screen allows you to configure some options"
msgstr "Tato obrazovka umožňuje změnit některá nastavení"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"We are ready to install TeX Live %s.\n"
"The following settings will be used.\n"
"If you want to change something please go back,\n"
"otherwise press the \"Install\" button."
msgstr ""
"Jsme nyní připraveni nainstalovat TeX Live %s.\n"
"Použijí se následující nastavení.\n"
"Chcete-li cokoliv změnit, vraťte se,\n"
"v opačném případě stiskněte tlačítko \"Nainstaluj\"."

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:360
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:226
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1228
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1249
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1250
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1252
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:362
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:228
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1427
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2189
msgid "Install"
msgstr "Nainstaluj"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:48
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1251
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:866
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1090
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:49
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
msgid "Only new"
msgstr "Jen nové"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:50
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1087
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1714
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2534
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2552
msgid "All"
msgstr "Všechny"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:52
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:53
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358
msgid "letter"
msgstr "letter"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "No shortcuts"
msgstr "Žádné zkratky"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "TeX Live menu"
msgstr "TeX Live menu"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1702
msgid "Launcher entry"
msgstr "Položka k spuštění"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:276
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:557
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:279
msgid "Please select a different mirror."
msgstr "Prosím, vyberte jiné zrcadlo."

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:610
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:752
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:791
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:905
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:985
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1038
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:532
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:662
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:747
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:934
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:983
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1071
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1292 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:669
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:222
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286
#, perl-format
msgid ""
"The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
"accessed are not compatible:\n"
"  local: %s\n"
"  repository: %s\n"
"Please select a different mirror."
msgstr ""
"Verze místní instalace TeX Live a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n"
"  místní: %s\n"
"  zdroj: %s\n"
"Prosím, zvolte jiné zrcadlo."

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306
msgid "Basic Information"
msgstr "Základní informace"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:312
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996
msgid "Binary system(s)"
msgstr "Binární systém(y)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823
msgid "Selected scheme"
msgstr "Vybrané schéma"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:335
msgid "Further Customization"
msgstr "Další přizpůsobení"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:340
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:859
msgid "Installation collections"
msgstr "Kolekce k instalaci"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:354
msgid "Directory setup"
msgstr "Nastavení adresářové struktury"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:358
msgid "Portable setup"
msgstr "Portabilní nastavení"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:503
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:522
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:561
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:591
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1554
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369
msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
msgstr "TEXDIR (hlavní adresář TeXu)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383
msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
msgstr "TEXMFLOCAL (adresář pro umístění lokálních souborů)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396
msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
msgstr "TEXMFSYSVAR (adresář pro generované soubory)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409
msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresář pro lokální konfiguraci)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421
msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
msgstr "TEXMFHOME (adresář pro uživatelské soubory)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:440
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1637
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2366
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:458
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1657
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Povolení spouštění omezeného seznamu programů pomocí \\write18"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:473
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664
msgid "Create all format files"
msgstr "Vytvořit všechny formáty"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1672
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Instalovat dokumentaci fontů/maker"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1682
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Instalovat zdrojové soubory fontů/maker"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962
msgid "Create symlinks in system directories"
msgstr "Vytvořit symbolické linky v systémových adresářích"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1775
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "Po instalaci nastavte CTAN jako zdroj aktualizace balíků"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:607
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:609
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2432
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:626
msgid "Install TeX Live"
msgstr "Nainstaluj TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676
msgid "Continue"
msgstr "Pokračuj"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:678
msgid ""
"In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
msgstr "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů během instalace."

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681
msgid ""
"The installer does not have adminstrative permissions;\n"
"so can only install for current user."
msgstr ""
"Instalační program nemá administrátorská práva;\n"
"lze instalovat pouze pro současného uživatele."

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684
msgid ""
"Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
" if you want to install for all users."
msgstr ""
"Chcete-li instalovat pro všechny uživatele, klikněte pravým tlačítkem\n"
"install-tl-advanced a zvolte \"run as administrator\""

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:732
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:775
msgid "Change variable value"
msgstr "Změnit hodnotu proměnné"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:785
#, perl-format
msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
msgstr "Zadat cestu pro %s (pro %s použijte ~)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:832
msgid "custom selection of collections"
msgstr "vlastní výběr kolekcí"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869
msgid "Select the collections to be installed"
msgstr "Vybrat kolekce k nainstalování"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:897
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušit výběr všech položek"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:967
msgid "create symlinks in standard directories"
msgstr "vytvořit symbolické linky ve standardních adresářích"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:970
msgid "binaries to"
msgstr "binární soubory do"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:972
msgid "manpages to"
msgstr "manuálové stránky do"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:974
msgid "info to"
msgstr "info soubory do"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1005
msgid "Select arch-os"
msgstr "Vybrat architekturu a OS"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1071
#, perl-format
msgid "%s out of %s"
msgstr "%s z %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1078
#, perl-format
msgid "%s collections out of %s"
msgstr "%s kolekcí z %s"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1106
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1124
msgid "(please change TEXDIR first!)"
msgstr "(prosím, změňte nejdříve TEXDIR!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1111
#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1129
msgid "(default not writable - please change!)"
msgstr "(na výchozí umístění nelze zapisovat - prosím změňte!)"

#: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261
msgid ""
"Portable option changed;\n"
"Directories have been reinitialized"
msgstr ""
"Změnily se parametry přenosné instalace;\n"
"adresáře budou znovu inicializovány"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Načítání lokální databáze TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Může to nějakou dobu trvat, prosíme o trpělivost..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
msgid "... done loading"
msgstr "... nahrávání dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Nemáte práva měnit instalaci jakýmkoli způsobem;\n"
"konkrétněji, adresář %s není zapisovatelný.\n"
"Prosím spusťte tento program jako administrátor, nebo kontaktujte svého "
"místního administrátora.\n"
"\n"
"Většina tlačítek bude zakázána."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1184
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616
msgid "Loaded:"
msgstr "Načteno:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294
msgid "none"
msgstr "žádné"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297
msgid "Load default"
msgstr "Načíst výchozí"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612
msgid "multiple repositories"
msgstr "více zdrojů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Default:"
msgstr "Výchozí:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316
msgid "Display configuration"
msgstr "Zobrazit konfiguraci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2526
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376
msgid "all"
msgstr "všechny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326
msgid "installed"
msgstr "instalováno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328
msgid "not installed"
msgstr "nenainstalováno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330
msgid "updates"
msgstr "aktualizace"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335
msgid "packages"
msgstr "balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337
msgid "collections"
msgstr "kolekce"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339
msgid "schemes"
msgstr "schémata"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342
msgid "Match"
msgstr "Shoda"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347
msgid "descriptions"
msgstr "popisy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350
msgid "filenames"
msgstr "soubory"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378
msgid "selected"
msgstr "vybráno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381
msgid "not selected"
msgstr "nevybráno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391
msgid "Select none"
msgstr "Nevybrat nic"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395
msgid "Reset filters"
msgstr "Vrátit změny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416
msgid "Package name"
msgstr "Název balíku"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2621
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Lokální revize (verze)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2622
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Vzdálená revize (verze)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419
msgid "Short description"
msgstr "Krátký popis"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434
msgid "Update all installed"
msgstr "Aktualizovat vše instalované"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Reinstalovat dříve smazané balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2194
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2199
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465
msgid "Backup"
msgstr "Zálohuj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2354
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2430
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Načíst výchozí repozitář (z tlpdb):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Nový repozitář pro příkazový řádek:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Načíst standardní síťový zdroj balíků:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Načíst další instalační zdroj ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550
msgid "General ..."
msgstr "Obecné ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2375
msgid "Paper ..."
msgstr "Papír ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555
msgid "Platforms ..."
msgstr "Platformy ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559
msgid "GUI Language ..."
msgstr "Jazyk GUI ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464
msgid "Expert options"
msgstr "Expertní nastavení"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Povol ladicí výstupy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Zakaž automatickou instalaci nových balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Zakaž automatické mazání balíků smazaných na serveru"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581
msgid "Update filename database"
msgstr "Aktualizovat databázi jmen souborů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600
msgid "Update font map database"
msgstr "Aktualizovat databázi map fontů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Obnov balíky ze zálohy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Správa symbolických linků v systémových adresářích"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Odstranit TeX Live %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Odstranit TeX Live %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Finální odstranění dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
"Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674
msgid "Details on:"
msgstr "Detaily v:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366
msgid "Package:"
msgstr "Balík:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688
msgid "Short description:"
msgstr "Krátký popis:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Long description:"
msgstr "Dlouhý popis:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699
msgid "Installed:"
msgstr "Nainstalováno:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702
msgid "Local revision:"
msgstr "Lokální revize:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Verze Katalogu na lokálním počítači:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710
msgid "Remote revision:"
msgstr "Síťová revize:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Verze Katalogu na síti:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724
msgid "Functionality:"
msgstr "Funkčnost:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Hlavní charakterizace:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Sekundární charakterizace:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekce:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Varování: verze Katalogu nemusí být zcela aktuální nebo mohou být prostě "
"špatně."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Depends:"
msgstr "Závisí:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Závislosti binárek:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793
msgid "Runfiles:"
msgstr "Spustitelné soubory:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794
msgid "Docfiles:"
msgstr "Soubory s dokumentací:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Zdrojové soubory:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807
msgid "Binfiles:"
msgstr "Binární soubory:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812
msgid "Further information"
msgstr "Podrobné informace"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Aktualizace správce TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Vybrat podporované platformy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplikovat změny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137
msgid "General options"
msgstr "Obecná nastavení"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142
msgid "Default package repository"
msgstr "Výchozí zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Vytvoř formátové soubory při instalaci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Nainstaluj zdrojové soubory maker/fontů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Nainstaluj dokumentaci maker/fontů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184
msgid "Default backup directory"
msgstr "Výchozí adresář pro zálohy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Nastavení automatického zálohování"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Cíl linku pro programy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Cíl linku pro dokumentaci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Cíl linku pro \"manové\" stránky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Vytvořit zkratky na ploše"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1727
msgid "Install for all users"
msgstr "Nainstaluj pro všechny uživatele"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285
msgid "Load default repository:"
msgstr "Načti výchozí instalační zdroj:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351
msgid "Paper options"
msgstr "Nastavení papíru"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355
msgid "Default paper for all"
msgstr "Výchozí formát papíru pro všechny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356
msgid "a4"
msgstr "A4"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Výchozí formát papíru pro %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391
msgid "GUI Language"
msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438
msgid "System default"
msgstr "Systémové nastavení"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Implicitní jazyk uživatelského rozhraní (GUI):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Změny se projeví až po restartování"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508
msgid "Choose directory"
msgstr "Vyberte adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Editovat implicitní zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Specifikujte množinu používaných zdrojů"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610
msgid "Change main package repository"
msgstr "Změnit hlavní zdroj s balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Změnit pomocný zdroj s balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632
msgid "Add repository"
msgstr "Přidej zdroj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635
msgid "Add package repository"
msgstr "Přidej zdroj s balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Označení zdroje je již používáno: %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Výběr papíru pro %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "uchovávat libovolně mnoho"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799
msgid "disable"
msgstr "zakázat"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Načítání vzdálené databáze selhalo."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891
msgid "Error message:"
msgstr "Chybová zpráva:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Byly nainstalovány kritické aktualizace.\n"
"Program bude nyní ukončen.\n"
"V případě nutnosti restartujte."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Správce TeX Live (software, který právě používáte)\n"
"vyžaduje aktualizaci dříve, než můžete provádět další aktualizace.\n"
"\n"
"Prosím, proveďte to stiskem tlačítka \"Aktualizace správce TeX Live\"\n"
"po zavření tohoto dialogu.\n"
"\n"
"Po skončení aktualizace bude správce TeX Live ukončen.\n"
"Pak jej můžete restartovat a pokračovat v dalších aktualizacích."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr "(Další aktualizace budou k dispozici po aktualizaci tlmgr.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Až program skončí, chvíli prosím počkejte, aby aktualizace mohla být "
"dokončena."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359
msgid "Restore completed"
msgstr "Obnova dokončena"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Vyberte balíky k obnovení, nebo obnovte všechny balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385
msgid "Restore selected package"
msgstr "Obnovit vybrané balíky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Obnov všechny balíky na nejnovější verzi"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:442
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:884
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1009
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1471
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1667
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1854
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Aktualizuj symbolické linky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Smaž symbolické linky"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Edit directory"
msgstr "Upravit adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nová hodnota pro %s:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495
msgid "Choose Directory"
msgstr "Vybrat adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525
msgid "Load package repository"
msgstr "Načíst zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Načíst tento zdroj balíků:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554
msgid "Choose local directory"
msgstr "Vybrat lokální adresář"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Použít standardní síťový zdroj balíků"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr ""
"Načítání vzdáleného nadresáře – může to nějakou dobu trvat, prosíme o "
"trpělivost..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "verified"
msgstr "ověřen"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608
msgid "not verified"
msgstr "neověřen"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Provádění %s neuspělo.\n"
"Podívejte se prosím na detaily uvedené v logovacím okně."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Cílový adresář %s není prázdný;\n"
"to může způsobit potíže!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Cílový adresář %s není prázdný;\n"
"jste si jistí?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:185
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2600
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Vítejte v TeX Live!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:188
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2603
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"See %s/index.html for links to documentation.\n"
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
"corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
"world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
"list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
msgstr ""
"Nahlédněte %s/index.html pro odkazy na dokumentaci.\n"
"Web TeX Live (https://tug.org/texlive/) obsahuje všechny aktualizace a "
"opravy. TeX Live je společný projekt skupin uživatelů po celém světě; zvažte "
"podporu přijetím členství ve sdružení, které je Vám nejbližší (CSTUG). "
"Seznam skupin u6ivatel; najdete na webu https://tug.org/usergroups.html."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:192
#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2613
#, tcl-format, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions."
msgstr ""
"Přidejte %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
"Přidejte %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
"A především, přidejte %s/bin/%s\n"
"do proměnnér PATH pro současnou i budoucí sessions."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:270
msgid "Really abort?"
msgstr "Opravdu zrušit?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
msgid "Local repository"
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:394
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:445
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1374
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:887
msgid "Abort"
msgstr "Zruš"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:416
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Instalátor TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:419
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2066
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:504
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Nemohu vytvořit nebo nemohu zapsat"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:516
msgid "Directory name..."
msgstr "Názve adresáře..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Změna názvu (lomítka nejsou povolena)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:534
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Lomítka nejsou povolena"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:556
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tato komponenta TL je silně doporučena!\n"
"Jste si jisti?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:565
msgid "Add year"
msgstr "Přidej rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:648
msgid "Remove year"
msgstr "Odstraň rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:615
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1469
msgid "Installation root"
msgstr "Kořenový instalační adresář"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:643
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1272 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:661
msgid "Browse..."
msgstr "Procházej..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:656
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "Lokální názvy adresářů budou nahrazeny jejich reálnými jmény"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:737
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' je totéž co %s, e.g. %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:892
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Nemohu odvybrat vlastní platformu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:927
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1276
msgid "Binaries"
msgstr "Binárky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:976
msgid "Schemes"
msgstr "Schémata"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1064
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1086
msgid "Select"
msgstr "Vyberte"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1102
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1104
msgid "Other collections"
msgstr "Ostatní kolekce"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Varování. Ne všechny konfigurovatelné adresáře jsou zapisovatelné!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolické odkazy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1277
msgid "Man pages"
msgstr "Manové stránky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1278
msgid "Info pages"
msgstr "Informační stránky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2393
msgid "GUI language"
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1391
msgid "Font scaling"
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1312
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2411
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Instalační program TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1434
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2382
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Main tree"
msgstr "Hlavní strom"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1506
msgid "Local additions"
msgstr "Lokální přídavky"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
msgid "Per-user additions"
msgstr "Přídavky jednotlivých uživatelů"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
msgid "More ..."
msgstr "Více ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Portabilní nastavení:\n"
"Může zrušit nastavení TEXMFLOCAL\n"
"a TEXMFHOME"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1458
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2389
msgid "Platforms"
msgstr "Platformy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1571
msgid "Current platform:"
msgstr "Aktuální platforma"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Počet dalších platforem:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1591
msgid "Selections"
msgstr "Výběry"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1596
msgid "Scheme:"
msgstr "Schéma:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1605
msgid "N. of collections:"
msgstr "Počet kolekcí:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1608
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobení"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Požadovaná disková kapacita (v MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1695
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Přizpůsob vyhledávací cestu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1704
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrace desktopu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716
msgid "File associations"
msgstr "Asociace typů souborů"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1755
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Vytvářet symbolické linky ve standardní adresářích"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1761
msgid "Specify directories"
msgstr "Specifikovat adresáře"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1826
msgid "Custom scheme"
msgstr "Přizpůsobení schématu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2004
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2008
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr ""

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Specifické zrcadlo..."

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
msgid "No mirror list available"
msgstr ""

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:744
msgid "Select or type"
msgstr "Vyberte nebo napište"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:364
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:520
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:556
msgid "Running"
msgstr "Běžící"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:379
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:540
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Idle"
msgstr "Čekající"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:646
msgid "Needs updating"
msgstr "Potřebuje aktualizaci"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:648
msgid "Up to date"
msgstr "Je aktuální"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2480
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:865
msgid "Loading"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:871
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:872
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2305
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2371
msgid "Repositories"
msgstr "Zdroje"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:910
msgid "Done loading"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:936
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Konfigurovaný adresář není dostupný."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1064
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1065
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1091
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s není zdroj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1181
msgid "No repositories"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1186
msgid "Multiple repositories"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenahráno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1216
msgid "Actual repository"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1301
msgid "Main Repository"
msgstr "Hlavní zdroj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1328
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Jakékoliv zrcadlo CTAN"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1338
msgid "Local directory..."
msgstr "Lokální adresář..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "další zdroj tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1359
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "zdroj tlcontrib je vložen"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Smazat zdroj tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1362
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "zdroj tlcontrib není vložen"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1363
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Přidej tlcontrib zdroj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Save and Load"
msgstr "Ulož a načti"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Nemohu smazat vlastní platformu %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1466
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1662
msgid "Apply and close"
msgstr "Aplikuj a zavři"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1477
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1674
msgid "Changed entries are bold"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1490
msgid "platform"
msgstr "platforma"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2306
msgid "Error"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1609
msgid "No papersizes available"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1623
msgid "Paper sizes"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1723
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Obnovit %s na revizi %s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1746
msgid "No backups configured"
msgstr "Nejsou konfigurovány žádné zálohy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1756
msgid "No backup directory defined"
msgstr "žádné zálohy nejsou definovány"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Záložní adresář %s není definován"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1784
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Žádný balík v záložním adresáři %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1794
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2593
msgid "Restore from backup"
msgstr "Obnov ze zálohy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1810
msgid "Package"
msgstr "Balík"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811
msgid "Revision"
msgstr "Revize"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1852
msgid "Restore all"
msgstr "Obnov vše"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1882
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1914
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2004
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2079
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Není co udělat!"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Také instaluji závislosti\n"
"\n"
"%s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1976
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Již instalováno: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2017
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Také aktualizovat závislosti\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Aktualizuji závislosti %s. Pokračovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Přeskočit protože neinstalováno: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Přeskočit protože již aktuální: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2083
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Také zrušit závislosti\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Smazání některých závislosti %s. Pokračovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2185
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2271
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"GUI rozhraní pro TeX Live Manager\n"
"Implementované v Tcl/Tk"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2303
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2348
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2350
msgid "Load repository"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2352
msgid "Exit"
msgstr "Konec"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Přegeneruj databázi souborů"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Přegenerovávám databázi souborů..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2360
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Přegeneruj formáty"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2361
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Přegenerování formátů..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2362
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Přegeneruj soubory fontmaps"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2363
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2407
msgid "GUI font scaling"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2433
msgid "tlmgr help"
msgstr "tlmgr help"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2452
msgid "Restart self"
msgstr "Restartuj se"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2454
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Restart tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2457
msgid "Show logs"
msgstr "Ukaž logovací soubory"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2478
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "TL Manager aktualizovat?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2483
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Poslední tlmgr příkaz:"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2496
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2509
msgid "Package list"
msgstr "Seznam balíků"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2527
msgid "Installed"
msgstr "Instalováno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2529
msgid "Not installed"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2539
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualizovatelné"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2551
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Detailní >> Globální"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2554
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Kolekce a schémata"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2556
msgid "Only schemes"
msgstr "Pouze schémata"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2564
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2567
msgid "By name"
msgstr "Podle jména"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2569
msgid "By name and description"
msgstr "Podle jména a popisu"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2583
msgid "Install marked"
msgstr "Instalace označeného"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2586
msgid "Update marked"
msgstr "Aktualizovat označené"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2589
msgid "Remove marked"
msgstr "Odstranit označené"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2597
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Aktualizovat tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2599
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovat vše"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2605
msgid "Mark all displayed"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2607
msgid "Mark none"
msgstr "Odznačit vše"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2610
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2620
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2623
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Multi-user"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2657
msgid "Single-user"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2742
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
"  Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "základní schéma (plain a latex)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "schéma ConTeXt"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "úplné schéma (všechno)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "schéma GUST TeX Live"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "pouze infrastukturní schéma (vůbec žádný TeX)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "střední schéma (malé + více balíků a jazyků)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "minimální schéma (pouze plain)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "malé schéma (základní + xetex, metapost, několik jazyků)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "schéma teTeX (více než střední, ale zdaleka ne úplné)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Nezbytné programy a soubory"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Dodatečné styly pro BibTeX"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Pomocné programy pro TeX"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt a balíky"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "Additional fonts"
msgstr "Dodatečné fonty"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Doporučené fonty"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Utility pro práci s grafikou a fonty"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Additional formats"
msgstr "Dodatečné formáty"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Games typesetting"
msgstr "Sazba her"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Humanities packages"
msgstr "Balíky pro humanitní obory"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Čínština/Japonština/Korejština (základ)"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Čeština/slovenština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "US and UK English"
msgstr "Angličtina, US a UK"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "Other European languages"
msgstr "Ostatní evropské jazyky"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "French"
msgstr "Francouzština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "German"
msgstr "Němčina"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Italian"
msgstr "Italština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Other languages"
msgstr "Ostatní jazyky"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Polish"
msgstr "Polština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Základní balíky pro LaTeX"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Dodatečné balíky pro LaTeX"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Doporučené balíky pro LaTeX"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Balíky pro LuaTeX"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr ""

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Balíky pro MetaPost a Metafont"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "Music packages"
msgstr "Balíky pro sazbu hudby"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Grafika, obrázky, diagramy"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Základní (La)TeXové balíky"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Nakladatelské styly, disertace atd."

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Editor TeXworks; TL obsahuje pouze binárku pro Windows"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Podpůrné programy výhradně pro Windows"

#: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX a balíky"

#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Označit vše"

#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr "Nemohu nastavit implicitní jazyk GUI"

#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Jazyk GUI (restartuje tlshell)"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Načítám..."

#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Nahrávání z %s"

#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Stáhni implicitní zdroj"

#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Načten"

#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Implicitní zdroje"

#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr "Pokud aktualizace selže, zkus příkazovou řádku:"

#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte administrátorskou příkazovou řádku pro instalaci administrátorem."

#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Nová hodnota pro %s"

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Viz %s/index.html pro odkazy na dokumentaci. Stránky TeX Live\n"
#~ "(http://tug.org/texlive/) obsahují aktualizace a opravy.\n"
#~ "TeX Live je společným projektem uživatelských sdružení TeXu po celém "
#~ "světě;\n"
#~ "zvažte laskavě jeho podporu přihlášením se do sdružení, které vám nejlépe "
#~ "vyhovuje.\n"
#~ "Seznam sdružení je dostupný na http://tug.org/usergroups.html."

#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
#~ msgstr "Po instalaci stáhněte aktualizace balíků z CTAN"

#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Zadat cestu pro"

#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "schéma XML"

#~ msgid "Generic additional packages"
#~ msgstr "Všeobecné dodatečné balíky"

#~ msgid "Generic recommended packages"
#~ msgstr "Všeobecné doporučené balíky"

#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "Podpora pro HTML/SGML/XML"

#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Africká písma"

#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Indická písma"

#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Balíky pro systém Omega"

#~ msgid "Plain TeX packages"
#~ msgstr "Balíky pro plain TeX"

#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr "Během instalace je doporučeno vypnutí antivirového software."

#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Během instalace byla nahlášena varování.\n"
#~ "Zde je seznam zpráv:"

#~ msgid "Mathematics packages"
#~ msgstr "Matematické balíky"

#~ msgid "Natural and computer sciences"
#~ msgstr "Přírodní vědy, informatika"

#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "Editor TeXworks"

#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Nemohu načíst soubor s taxonomií"

#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "taxonomie"

#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte práva k tomu, abyste mohli instalaci jakkoliv změnit,\n"
#~ "zejména nemůžete zapisovat do adresáře %s.\n"
#~ "Spusťte prosím program jakožto administrátor, nebo lokálního "
#~ "administrátora kontaktujte.\n"
#~ "\n"
#~ "Většina tlačítek bude zakázána."

#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Lokální revize:"

#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Lokální verze Katalogu"

#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Vzdálená revize:"

#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Vzdálená verze katalogu:"

#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Obnovit všechny balíky na nejnovější verzi"

#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
#~ msgstr "Čínština/japonština/korejština"

#~ msgid ""
#~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Počet dalších dostupných aktualizací po aktualizaci tlmgr je nejméně %s.)"

#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Načten instalační zdroj:"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou dostupné aktualizace tlmgr.\n"
#~ "Instalace aktualizací není možná bez potvrzení.\n"
#~ "Stiskněte tlačítko \"Aktualizovat vše nainstalované\" po potvrzení tohoto "
#~ "dialogu.\n"
#~ "\n"
#~ "Program bude po aktualizaci ukončen.\n"
#~ "Můžete potom program restartovat, abyste získali další aktualizace."

#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr "Po aktualizaci tlmgr je dostupných nejméně %s dalších aktualizací."

#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Zdroj balíků:"

#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live database;\n"
#~ "this may take some time, please be patient ..."
#~ msgstr ""
#~ "Načítání místní databáze TeX Live\n"
#~ "může to chvíli trvat, prosím o strpení ..."

#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Nový výchozí síťový instalační zdroj"

#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Standardní kolekce"

#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Jazykové kolekce"

#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Vybrat podporu jazyků"

#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(nebyla vybrána žádná jazyková kolekce!)"

#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Vybrat dokumentaci k jednotlivým jazykům"

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte %s/texmf/doc/man do MANPATH.\n"
#~ "Přidejte %s/texmf/doc/info do INFOPATH.\n"
#~ "A to nejdůležitější: přidejte %s/bin/%s\n"
#~ "do vaší proměnné PATH pro toto i další sezení."

#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Vytvoř zkratky v menu a na ploše"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Tento průvodce vám s instalací pomůže.\n"
#~ "\n"
#~ "Informace o pokročilé,  konfigurovatelné instalaci\n"
#~ "je k dispozici na webových stránkách nebo\n"
#~ "v pokynech k instalaci."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advance.bat"

#, fuzzy
#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr "Nebo spusťte install-tl s argumentem --gui perltk."

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávání lokální databáze TeX Live\n"
#~ "Prosím o strpení."

#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"

#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se nahrát databázi TeX Live z %s\n"
#~ "Chcete-li instalovat nebo aktualizovat balíky, zkuste to znovu s jiným "
#~ "zdrojem balíků!\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete-li konfigurovat nebo mazat, nemusíte dělat nic."

#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Změnit výchozí zdroj balíků"

#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Nový výchozí zdroj balíků"

#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávání vzdálené databáze TeX Live\n"
#~ "Prosím o strpení."

#, fuzzy
#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"

#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Přidání zástupců do menu a na plochu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
#~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
#~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
#~ "all\".\n"
#~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(není dostupný žádný popis)"

#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr "Pro vybrání více položek použijte Ctrl nebo Shift nebo tažení myší"

#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Vybrat balíky"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"

#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Informace o vybrané položce"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Vynutit"

#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr ""
#~ "Vynutit odstranění balíku i pokud na něj existuje reference v kolekci."

#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "bez závislostí"

#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Pro kolekce: instalace/odstranění nedoinstaluje/neodstraní závislosti"

#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Architektury"

#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Vybrat podporované architektury"

#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Vrátit změny"

#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace"

#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Výchozí nastavení"

#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Nastavení papíru"

#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Nastavit výchozí databázi souborů"

#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"

#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Odinstalace"

#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte, prosím, \"Add/Remove Programs\" (případně \"Přidej/Odeber "
#~ "programy\") z kontrolního panelu!"

#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
#~ "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"

#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Aktuální zdroj balíků:"

#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr "K nahrání databáze ze zdroje balíků stiskněte toto tlačítko."

#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Změnit zdroj balíků (odkud budou balíky staženy při instalaci a "
#~ "aktualizaci)."

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Ladit"

#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Zapnout ladící mód."

#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Přidání balíků"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Instalovat vybrané"

#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Databáze zdroje balíků nebyla nahrána.\n"
#~ "Nahrajte prosím tuto databázi stisknutím tlačítka \"Nahrát\" (a případně "
#~ "\"Změnit\")."

#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Aktualizování balíků"

#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Aktualizovat vybrané"

#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Odstraňování balíků"

#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Odstranit vybrané"

#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr "Pro zobrazení detailů klikněte na položku vlevo"

#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "... prosím, změňte mě ..."

#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyly nalezeny žádné aktualizace.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaše instalace je nastavena tak, že aktualizace vyhledává na disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud chcete instalovat z internetu jenom v tomto případě, klikněte na "
#~ "tlačítko \"Změnit\" výše a vyberte \"Výchozí síťové umístění\" (nebo jiné "
#~ "funkční síťové umístění).\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud chcete instalovat z internetu vždy, jděte na záložku \"Konfigurace"
#~ "\" a změňte výchozí zdroj instalace."

#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Vše aktuální!"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
#~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
#~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
#~ "all\".\n"
#~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"

#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Změnit zdroj balíků"

#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Nový zdroj balíků:"

#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Okno s varováním"

#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Použít výchozí velikost papíru \"letter\" místo \"A4\""

#, fuzzy
#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Architektury"

#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Aktualizovat databázi map fontů (font map)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s kolekce z %s (vyžadované místo na disku: %s MB)"

#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(pro %%% použijte ~)"

#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Změnit umístění"

#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr "Vybrat architekturu k přidání (odstranění není možné)"

#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Výchozí zdroj instalace"

#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Nový výchozí zdroj instalace"

#~ msgid "Default net location"
#~ msgstr "Výchozí síťové umístění"

#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Aktuální zdroj instalace:"